Блоги@Mail.Ru
новых блогов и сообществ: 15453
новых записей: 56390
  
   Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли?)

Метки  

КОНТОРА ЗЛОГО ДЕДА

Записи с меткой: Шервуд Андерсон

09-06-2009 14:52 (ссылка
Злой Дед
Злой Дед

Из ниоткуда в ничто. Шервуд Андерсон.

Перевод Т. и В. Ровинских

Это был самый конец улицы. Из окон материнского дома можно было видеть
шесть других домов. Как хорошо Розалинда знала эту улицу и людей, живших в
этих домах! Но знала ли она их? В возрасте от восемнадцати до двадцати
одного года она жила дома, помогая матери по хозяйству, чего-то ожидая.
Другие девушки в городке так же, как и она, ожидали. Подобно ей, они
окончили среднюю школу, и родители не собирались отправлять их в колледж.
Им ничего больше не оставалось, как ждать. У некоторых из девушек - матери
и приятельницы матерей все еще говорили о них как о девочках - были друзья,
молодые люди, навещавшие их по воскресеньям, а иногда и вечерами по средам
или четвергам. Другие девушки вступали в церковные организации, посещали
молитвенные собрания, становились активными участницами какого-нибудь
религиозного объединения. Их время было заполнено суетней.
Розалинда ничем этим не занималась. Все эти три томительных года в
Уиллоу-Спрингсе она только ждала. По утрам у нее была работа по хозяйству,
а остальная часть дня как-то проходила. Вечером отец отправлялся в город, и
она сидела с матерью. Они почти не разговаривали. Затем Розалинда уходила к
себе и долго лежала в постели без сна, в каком-то странном нервном
состоянии, страстно желая чего-то, что никогда не случалось. Обычные звуки
дома Уэскоттов врывались в ее мысли. О чем только она не думала!
Она видела перед собой вереницу людей, непрестанно уходивших от нее.
Иногда она лежала ничком у края глубокого ущелья. Впрочем, то было не
ущелье. Там высились две мраморные стены, и на мраморной поверхности стен
были высечены какие-то странные фигуры. Широкие ступени вели вниз, все
глубже, и исчезали вдали. Между мраморными стенами по ступеням шли люди,
спускаясь все ниже и ниже и удаляясь от нее.
Что за люди? Кто они такие? Откуда они являлись? Куда уходили?
Розалинда не спала и лежала с широко открытыми глазами. В спальне было
темно. Стены и потолок комнаты куда-то отступали. Розалинде казалось, что
она висит в пространстве над ущельем, ущельем со стенами из белого мрамора,
на которых играл какой-то странный и прекрасный свет.

: ©Шервуд Андерсон

Фотка: http://www.diary.ru/~senior/


Метки: Шервуд Андерсон, книги, фсемчитать, супер, Цитаты

09-06-2009 14:33 (ссылка
Злой Дед
Злой Дед

Неразгоревшееся пламя. Шервуд Андерсон

Перевод Т. и В. Ровинских

А в основе образа мыслей Мэри лежали острое любопытство и отважная
жажда приключений. Она походила на лесного зверька, которого выстрел
охотника лишил матери и который, побуждаемый голодом, выходит на поиски
пищи. Десятки раз в течение года она вечерами прогуливалась одна в новом,
быстро растущем фабричном районе своего городка. Ей было восемнадцать лет,
но она уже выглядела взрослой женщиной и знала, что другие городские
девушки ее возраста не решились бы гулять одни в таком месте. Это сознание
наполняло ее некоторой гордостью, и, шагая по улице, она смело смотрела по
сторонам.
Среди рабочих, живших на Уилмот-стрит, мужчин и женщин, привезенных в
город мебельным фабрикантом, многие говорили на чужих языках. Мэри шла
среди толпы, и ей нравились звуки иностранной речи. Когда она проходила по
этой улице, у нее возникало такое ощущение, словно она покинула свой город
и путешествует по какой-то чужой стране. На Лоуэр Мейн-стрит и в тех
кварталах восточной части города, где жили юноши и девушки, которых она
знала с детства, и где жили также торговцы, клерки, адвокаты и наиболее
обеспеченные хантерсбургские рабочие-американцы, она постоянно чувствовала
скрытую враждебность к себе. Эта враждебность не была вызвана свойствами ее
характера. В этом Мэри не сомневалась. Она держалась настолько особняком,
что, в сущности, ее почти не знали.

Автор: ©Шервуд Андерсон

Фотка с http://www.liveinternet.ru/users/2427622/


Метки: Шервуд Андерсон, книги, фсемчитать, супер

09-06-2009 14:21 (ссылка
Злой Дед
Злой Дед

Другая женщина. Шервуд Андерсон

Перевод П.Охрименко

- Я прямо-таки не мог понять себя, - говорил приятель, рассказывая об
этом. - По ночам, когда город затихал, и мне следовало спать, я только и
думал, что об этой женщине. После двух-трех таких ночей мысль о ней начала
преследовать меня и днем. В душе у меня была страшная неразбериха. Когда я
шел на свидание с невестой, которая потом стала моей женой, я видел, что
мои блуждающие мысли нисколько не умалили любви к ней. Для меня
существовала только одна женщина в мире, с которой я хотел жить и которую
хотел видеть своей спутницей жизни. От нее я ждал, что она нравственно
облагородит меня и поможет мне укрепить мое положение в обществе. Но
сейчас, понимаете ли, мне хотелось сжать в объятиях ту, другую женщину. Она
проникла в мое существо. Со всех сторон я слышал, что я - большой человек,
что мне предстоят большие дела, и вот вам!

Рассказ: ©Шервуд Андерсон



Метки: Шервуд Андерсон, Цитаты, книги, фсемчитать, нимаё