Я сам угорал от такого перевода от гуглятины: Вот так вот переводит одни и те же слова гугль, только с разными именами. Знайте братцы - во всем виновата США!
да уж. интересненько. Правда всё равно спорно. Как сие переводилось ДО исправления ошибки в то случае, когда фразы были разделены не символом перевода строки, а, скажем, точкой?