Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли?)

Метки  

Записи с меткой: переводы

10-10-2008 15:05 (ссылка  
Irina Labuzova
Irina Labuzova

Перевод с русского народного на псевдояпонский


Идея не моя, но поскольку тема неисчепаема, я тоже решила заняться переводом русских
народных песен на японский манер. Думаю, что все догадаются, о какой песне идет речь.


До восхода солнца затихли все звуки:
Не скрипнет дверь чайного домика,
Не вспыхнет огонь в очаге сборщика риса.
Только где-то у подножия горы Фудзи
Слышны шаги самурая и звуки сямисэна.
Они то удаляются в рисовые поля,
То приближаются к подножию горы снова,
Словно пытаются кого-то найти в темноте.
С рисовых полей веет прохладный ветер,
С ветвей сакуры облетают нежные лепестки,
А молодой самурай так и не решил,
Которая из девушек ему милее.
Раз уж ты сам не знаешь, кого тебе надо,
То не броди в одиночестве по ночам,
Не мешай спать юным майко и гейшам,
Живущим у подножия горы Фудзи.







Метки: мои стихи, От нечего делать, переводы