Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
  Блог
  Инфо
  Друзья
  Мой Мир
  Фото
  Видео
  Подписаться на обновления

Метки  


INSOLATE (библиотека).

Записи с меткой: лирика древних времён

20-10-2009 17:44 (cсылка)  
Людмила
Людмила

"Благородная дева стоит на улице..."




Заклинание из заклятий «Энури».
(Шумерские заклинания, условно названные в ассириодотической литературе «Заклинания типа Эа—Мардук», дошли до нас главным образом от старовавилонского времени и, видимо, являют собой вавилонскую переработку (но на шумерском языке) более древних шумерских заклинательных формул, связанных с ритуалом бога Энки.)

"Благородная дева стоит на улице..."

Благородная дева стоит на улице,
Дева‑блудница, дочерь Инанны,
Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища.
Масло и сладкие сливки она,
5 Телица могучей Инанны она,
Кладовая богатая Энки она,
О, дева! Сядет ‑ яблонею цветет,
Ляжет ‑ радость взорам дает,
Кедров прохладой тенистой влечет!
10 К ней прикован мой лик ‑ лик влюбленный,
Мои руки прикованы ‑ руки влюбленные,
Мои [очи] прикованы ‑ очи влюбленные,
Мои ноги прикованы ‑ ноги влюбленные.
Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,
15 Когда по лестнице она спускается!
Когда милая остановилась,
Когда милая брови сдвинула ‑
Милая с небес ветром [повеяла],
В [гр]удь юноши стрелой ударила[1].
20 Бог Ассаллухи это увидел.
К Энки‑отцу идет и молвит:
«Отец! Благородная дева на улице!»
И второй раз он молвит:
«Что сказать, не знаю я, чем помочь, не знаю я!»
25 Энки отвечает своему сыну:
«Сын! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?
Ассаллухи! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?
Все, что знаю я, воистину это знаешь и ты!
Молоко, масло коровы священной,
30 Сливки, масло коровы белой,
В желтый сосуд алебастровый вылей,
На грудь девы [каплями брызни!]
И дева открытую дверь не запрет[2],
Друга в тоске его не оттолкнет,
35 Воистину следом за мною пойдет!




Людмила.Б.



Метки: лирика древних времён

  Комментариев: 3    

03-06-2009 13:35 (cсылка)  
Людмила
Людмила

Сказ о Ясном Соколе.





Удивительная история, подтверждающая факт высокоразвитости цивилизации наших Славяно-Арийских предков. Об их космических путешествиях, великой силе любви и многом другом..

Читать далее...  ]


Метки: лирика древних времён

23-05-2009 18:20 (cсылка)  
Людмила
Людмила

Нишанта-лила. (любовь Кришны и Радхарани.)

Рамки Exclusive- Mischel





Радха и Кришна всю ночь соревновались Друг с Другом в любовном искусстве. Но как только усталость пришла к Ним, Их соревнование закончилось. Усталость позвала Их подругу Нидра-деви, богиню сна. Иными словами, Радха и Кришна заснули, устав от Своих любовных игр.

Их служанки тоже спали, но проснулись, как только почувствовали приближение конца ночи. Они привыкли просыпаться вовремя, чтобы приступить к своему служению.

Читать далее...  ]


Метки: лирика древних времён

05-04-2009 11:55 (cсылка)  
Людмила
Людмила

Песнь песней.





Песнь Соломона, Песнь (всех) песней ( _he. שִׁיר הַשִּירִים, "шир hа-ширим ", _el. ᾆσμα ᾀσμάτων, ὃ ἐστι Σαλώμων, _la. Canticum Canticorum Salomonis) — книга Ветхого Завета, приписываемая царю Соломону. В буквальном прочтении Песнь песней представляет собой собрание любовных гимнов, раскрывающих взаимные чувства Соломона и Суламиты (Суламифи).

Действующие лица книги — царь Соломон и его любовница, однажды названная по имени — Суламита. Смуглая кожа невесты (Песн. 1.4) позволяет некоторым комментаторам предполагать тождественность Суламиты царице Савской или дочери фараона — одной из жён Соломона. Иногда имя Суламиты связывают с Ависагой Сунамитянкой, последней наложницей царя Давида.

Также существует толкование (так называемая «гипотеза пастуха»), согласно которому Суламита отвергает притязания Соломона ради своей истинной любви — простого пастуха.

Изложение в Песни песней ведётся попеременно от лица Соломона, Суламиты и стороннего наблюдателя (условно такие части обычно называют «партиями хора»), причём явных границ между «партиями» не обозначено, поэтому местами трудно определить от чьего имени идёт текст.

У евреев существовал запрет на чтение Песни песней до достижения тридцатилетнего возраста, сторонником подобного запрета был и Лютер.

Песнь песней Соломона

Синодальный перевод
1
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Читать далее...  ]


Метки: лирика древних времён

  Комментариев: 2