На белом свете есть немало песен, которые являются «репликами» на другие песни – популярные или народные – цитируют их, обращаются к ним с вопросами или наоборот отвечают – одним словом, вступают в диалог. То есть, не сами песни, конечно, а их авторы. Но, как бы то ни было, это очень интересное явление – «разговор» песни с песней. Почему бы нам не послушать несколько таких «разговоров»?
Вот, например, популярная мексиканская песенка начала прошлого века – корридо «Аделита», рассказывающая о любви лирического героя к некой отважной девушке, которая, если его и покинет, то только на бронепоезде или на боевом корабле….
На самом деле была такая девушка. «Аделита» – боевое прозвище Альтаграсии Мартинес, героини Мексиканской Революции, сражавшейся и погибшей под знаменами Панчо Вильи. По одним данным, она была аристократкой из Мехико и воевала как простой солдат, по другим данным, была сестрой милосердия и спасала раненых. Со временем Аделита превратилась в персонаж фольклора, и каждый год 20 ноября – в день празднования очередной годовщины Мексиканской Революции – множество девушек по всей стране наряжаются «аделитами».
А вот и «реплика» на эту песню – “Coplas para Adelita” Чабуки Гранды (если автор не Чабука Гранда, поправьте меня пожалуйста). «Где ты теперь, Аделита?» – спрашивает она – «Где ты теперь, партизанка? Заряжаешь винтовку или стряпаешь? Стираешь рубашки, рожаешь детей? Ты была Революцией, ты была Победой, всей страною была ты, Аделита…» И споет нам об этом Таня Либертад, причем начинается песня цитатой из мексиканского корридо.
Однако, о самой Кармеле из этой веселой и боевой песни мы ничего не узнаем. Лирический герой рассказывает ей об обстановке на фронте: «Нам не хватает боеприпасов, танков и пушек, но бомбы бессильны против отважных сердец, ай, Кармела!» И всё. «А кто она такая, эта Кармела?» – задались вопросом знаменитый кантаутор Луис Эдуардо Ауте и поэт Хесус Мунаррис. И сочинили песню-вопрос: «Кто вспоминал о тебе перед сраженьем при Эбро, кто ты такая, Кармела, воспетая народом?... И где была ты, Кармела, скрывалась все эти годы? Жива ли ты до сих пор или погибла в изгнании? Вопросы, снова вопросы, слова, что ветер уносит …» Расспрашивать Кармелу будет Роса Леон.
И еще одна замечательная песня. Текст ее я помню еще из учебника итальянского какого-то восемьдесят лохматого года. Там она значилась как «песня итальянских партизан». И все эти годы я ее про себя напевала. Потому что эта песня насколько итальянская, настолько же и наша. Итальянский текст написан на мелодию «Катюши» Матвея Бантера – Михаила Исаковского.
Fischia il vento ed infuria la bufera / свистит ветер, бушует буря
scarpe rotte e pur bisogna andar / рваные башмаки, и все же надо идти
a conquistare la rossa primavera / завоевывать красную весну
dove sorge il sol dell'avvenir / где восходит солнце грядущего
Ogni contrada ? patria del ribelle / край любой мятежнику - отчизна
ogni donna a lui dona un sospir / каждая женщина вздыхает о нем
nella notte lo guidano le stelle / в ночи его оберегают звезды
forte il cuor e il braccio nel colpir / твердо сердце и разящая рука
E se ci coglie la crudele morte / а если нас настигнет безжалостная смерть
dura vendetta fara dal partigian / сурово отомстят за партизана
ormai sicura ? gi? la dura sorte / отныне уже неизбежна жестокая участь
del fascista vile traditor / фашиста, подлого предателя
Cessa il vento, calma ? la bufera / смолкает ветер, утихает буря
torna a casa il fiero partigian / возвращается домой отважный партизан
sventolando la rossa sua bandiera / развевается его красное знамя
vittoriosi, e alfin liberi siam! / мы – победители, и, наконец, мы свободны!
Текст этот написал в 1943 году молодой итальянский врач Феличе Кашоне, командир партизанского отряда, герой Сопротивления.
Felice Cascione (1918 - 1944) Меня всегда занимал вопрос, откуда итальянцы взяли «Катюшу»? Ведь не могли же они услышать ее по радио или на пластинках в сороковые-то годы, при Муссолини! Хотя, возможно, какие-то КВ-радиостанции ее передавали… Партизаны – народ изобретательный. Я читала, что у нас во время войны в одном отряде будто бы наладили кустарное производство… грампластинок. Граммофон у них был, а пластинок не было, так они из подручных материалов ухитрились соорудить еще и фонограф, песни записывали те, которые транслировались по радио (приемники и передатчики в партизанских отрядах – вещь первостепенной необходимости). И на чем, вы думаете, писали? На трофейной аэрофотопленке, снятой со сбитого немецкого самолета-разведчика. Аэроснимки тогда печатались контактным способом, и формат аэропленки, в принципе, позволял использовать ее так же, как впоследствии использовали рентгенпленку для пластинок «на костях». И все же эта история с пластинками кажется невероятной. Но, если наши партизаны такие изобретательные, итальянцы-то чем хуже? Поймали какую-нибудь нашу радиостанцию… Однако, нас в юности учили, что дело было гораздо проще: «Катюшу» переняли у советских военнопленных, которым удалось бежать из фашистских лагерей, и которые сражались в рядах Сопротивления по всей Европе. Чему верить – не знаю, но знаю точно, итальянцы такие «певучие» и так восприимчивы к музыке, что стоит напеть им один раз хорошую песню – запомнят на всю жизнь.
Судьба Феличе Кашоне, человека со «счастливым» именем (felice – счастливый) оказалась на редкость трагической. Он погиб в 1944 году двадцати шести лет от роду. Причем погубила его собственная же гуманность. Будучи командиром партизанского отряда, он на свою голову спас раненного фашиста – некоего лейтенанта по фамилии Дольотти. Товарищи по отряду хотели было расстрелять этого гада, и надо бы расстрелять, но Кашоне не разрешил – ему, видите ли, моральные принципы не позволяли добивать раненого. Короче говоря, он взялся лечить паршивца, а тот, едва оправившись, сбежал и немедленно донес властям о месте расположения отряда. Ну, их и накрыли. И Кашоне с товарищами геройски погиб в бою с превосходящими силами противника. Причем его-то, раненного, добить не постеснялись. Зато впоследствии правительство Итальянской Республики наградило его посмертно медалью «За боевые заслуги».
Итак, слушаем «итальянскую Катюшу». Для начала – «осовремененная» версия от итальянской ска-панк группы «Банда Бассотти». Опять же, мои музыкальные пристрастия весьма далеки от ска-панка, но на самом деле это вполне себе симпатичная группа, к тому же, тематика их песен самая что ни на есть прогрессивная. Исполняют они как собственные композиции, так и революционные песни разных стран и народов на разных языках. Даже по-русски кое-чего выучили. Вот их альбом, здесь вы можете услышать нашу родную «Полюшко-поле»
http://harchikov.pp.ru/bossotti.rar (Сама я вряд ли дошла бы «до жизни такой», то бишь, до итальянских панков, но партия сказала «надо»… Ну да, самая отвязная и безбашенная партия на свете – Компартия Народов Испании – сделала предвыборный рекламный ролик 2008 года с музыкой этой группы. То есть, надо так понимать, что партия это рекомендует… Ну ладно.)
Однако, хотелось бы чего-то более традиционного. Вот, пожалуйста, ту же самую песню поет Мильва. Уж она-то в рекомендациях не нуждается.
А между тем, не все так уж благополучно в Итальянской Республике. И республика – не панацея от всех бед (как, впрочем, и монархия – не всегда погибель для страны). И расстреливали коммунистов в солнечной Италии не только во времена Муссолини. О чудесах итальянской демократии и поведает нам следующая песня, посвященная «погибшим из Реджо Эмилия» – то есть расстрелянным участникам демонстрации протеста. Что же такое случилось в солнечной Италии? А случилось, что в июле 1960 года неофашисты решили провести всеитальянский конгресс в Генуе (А в принципе, никакие они не «нео-», а просто фашисты, они же после войны никуда не девались, или вы думаете, они все разом провалились в ад?). В этой самой демократической Италии 60-х где живет-поживает Рафаэль Альберти, где всякие Феллини-Висконти и прочие культурные явления мирового масштаба, вот прямо так – смело и открыто – берут и съезжаются фашисты на конгресс. И это, естественно, вызвало, как некогда любили выражаться политинформаторы, «широкий общественный резонанс». И по городам Италии прокатилась волна демонстраций протеста. Протесты были действительно массовыми, и при попытке разогнать демонстрантов полиция получила отпор, демонстранты начали строить баррикады. Правительство, возглавляемое христианскими демократами, перепугалось не на шутку и отдало распоряжение карабинерам применять «чрезвычайные меры». То есть открывать огонь на поражение. Именно тогда, 6 июля 1960 года и были убиты пятеро демонстрантов – все родом из города Реджо Эмилия, все пятеро - коммунисты. Старшему из них был 41 год, младшему – 19. Трое из убитых во время войны были бойцами Сопротивления. Именно поэтому автор посвящения «Погибшим из Реджо-Эмилия» Фаусто Амодеи цитирует ту самую партизанскую песню. «Товарищ, гражданин, брат, партизан, возьмемся за руки в эти печальные дни. Снова в Реджо Эмилия погибли наши товарищи по вине фашистов. Снова, как в былые времена, над всей Италией воет ветер и бушует буря!»