 |
|
 |
Что будет? Что случится? Чем дело кончится?

Записи с меткой: фразеологизмы

Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Козел отпущения.
Боюсь, что ты вечно будешь у них козлом отпущения.

Значение. Ответчик за чужую вину, за ошибки других, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности.
Происхождение. Козёл отпущения — в иудаизме особое животное, которое, после символического возложения на него грехов всего народа, отпускали в пустыню в праздник Йом Киппур. Ритуал описан в Ветхом Завете (Левит, 16).
В переносном смысле — идиома «козёл отпущения» означает человека, на которого возложили вину за неудачу для того, чтобы скрыть её настоящие причины.
Козёл отпущения в Библии
В праздник Йом Кипур в Иерусалимский храм приводили двух жертвенных животных — козлов одинаковой масти. Первосвященник бросал жребий и, по его выбору, одного из козлов приносили в жертву на огне (вместо быка), а на другого Первосвященник символически возлагал грехи всего еврейского народа и «отпускал» в пустыню. Отсюда — «козёл отпущения». Затем козла уводили в Иудейскую пустыню, где сбрасывали со скалы под названием Азазель в пропасть. [править] Козёл отпущения в христианстве
В христианской теологии Козёл отпущения иногда интерпретируется как прообраз самопожертвования Иисуса Христа, хотя некоторые христиане видят в этом образе Сатану, см. Лев.16:8: «и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения» (в некоторых версиях перевода — «…а другой жребий для Азазеля»[1][2]). Считается, что все грехи человечества были возложены именно на Козла отпущения, то есть на Сатану, но не потому, что он может принести искупление, что было сделано Христом, а потому, что он должен быть наказан как первоисточник греха. Метафора
Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры (образного выражения) и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей. Политика и социология
Создание «козлов отпущения» может являться важной частью пропаганды. Так, в нацистской Германии евреи были обвинены в экономических и политических проблемах страны.
Обычно «козлами отпущения» делают несогласных. Иногда такая тактика применяется против небольшой группы инакомыслящих. В современном мире преследование меньшинств противоречит социальным нормам (см. политкорректность) и, обычно, карается законом.
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Калиф на час.
Я не стал бы доверять их щедрым обещаниям, которые они раздают направо и налево: калифы на час.

Значение. О человеке, который оказался случайно на короткое время неделен властью. Происхождение.Так говорят про людей, пришедших к власти случайно и на короткий срок, а затем вынужденных с нею распроститься. "Вы здесь - калиф на час, г-н земский человек!" - пренебрежительно говорит одному назначенному свыше чиновнику - губернатору предводитель дворянства, местный уроженец, в одной из повестей писателя Н. Лескова. Этим он хотел сказать: вас отсюда уберут, а я останусь. Смысл понятен, а каково происхождение? Оно заимствовано из арабских сказок "Тысяча и одна ночь". Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Ра-шид снизошел к желанию одного из подданных - хотя на короткий срок стать калифом (сравни "Дамоклов меч"). Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и породила в дальнейшем нашу ироническую поговорку.
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Как кур во щи (попасть)
И попал он с этим делом, как кур во щи. Значение. Невезение, неожиданное несчастье. Происхождение.Вот распространенная поговорка, которую мы часто повторяем, не вдумываясь в ее смысл и происхождение. Правда, многие понимают, что "кур" по старо-русски - "петух". Но разве из петухов готовят "щи"? Некоторые толкователи поговорки этой, полагая, что щи варят только из говядины, баранины и свинины, предлагали слова "во щи" заменить словами "в ощип". "Попал в ощип", значит был зарезан и съеден. Навряд ли, однако, это - верное толкование. Во-первых, знатоки кухонного дела удостоверяют, что национальный русский суп - "щи" можно готовить на любом бульоне, в том числе и на курином. Так часто делалось в тех случаях, когда надобность приготовить угощение возникала вдруг, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было. Жертвой гостеприимства (не резать же на один раз быка или даже свинью) и падал бедный "кур". Самое же главное - поговорка эта встречается историкам русского языка уже в рукописных сборниках пословиц далекого допетровского времени. И представьте себе - всегда в одной форме: "Как кур во ЩИ!" Очевидно так, не мудрствуя лукаво, надлежит ее употреблять и нам, со значением: "Попасть в неожиданную беду".
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, К шапочному разбору.
Ну, брат, ты поздно пришел, к самому шапочному разбору!. Значение.Опоздать, явиться, когда все уже кончилось. Происхождение. Это значит: опоздать, явиться, когда все уже кончилось. Поговорка возникла в те времена, когда на Руси люди, являясь в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. "К шапочному разбору" приходил только тот, кто явно не торопился в церковь.
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Игра не стоит свеч
Не стоит этого делать. Игра явно не стоит свеч. Значение. Затрачиваемые усилия не оправдают себя. Происхождение. В основе фразеологического выражения лежит карточный термин, лежит карточный термин, означающий, что ставки в игре столь незначительны, что даже выигрыш окажется меньше тех средств, которые потрачены на свечи для освещение карточного стола.
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Истина в вине
" А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов "IN VINO VENTAS" Кричат" А. Блок. Значение. Если хочешь узнать точно, что человек думает, угости его вином. Происхождение. Очень часто выражение произносится по-латыни: In vino veritas. Фраза пришла к нам из труда дремнеримского ученого Плиния Старшего (24-79 годы нашей эры) "Естественная история", где употребляется в значении: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Сейчас красивое выражение могут употреблять в любом смысле: от осуждения пьянства, до полного его оправдания. Придумано даже продолжение поговорки: In vino veritas, ergo bibamus! (Истина в вине, следовательно - выпьем!)
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Зарубить на носу.
И заруби себе на носу: обмануть меня тебе не удастся! Значение. Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда. Происхождение. Вот очень интересное сочетание слов; объяснение его происхождения для большинства читателей будет крайне неожиданным.
Смысл этих слов довольно ясен - «зарубить на носу» значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.
Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице зарубки.
Напрасный страх: слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».
В нашем языке жило в старину и еще одно значение слова «нос»; вы столкнетесь с ним, когда дойдете до выражения «уйти с носом».
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. За семью печатями.
Ну, конечно, ведь это для тебя тайна за семью печатями! Значение. Нечто недоступное пониманию. Происхождение.То, что запечатано, сохраняется в неприкосновенности, в тайне. Если на тайник наложена одна печать, значит, секрет его в руках одного человека. А что, если он сам нарушит тайну? Чтобы этого не случилось, люди издавна опечатывали важные документы, двери сокровищниц не одной печатью, а несколькими. В этом случае тайна могла быть нарушена незаметно лишь при условии, что все владельцы печатей окажутся нечестными, вступят в сговор друг с другом; а это тем невероятней, чем печатей больше. Почему же о самых страшных и недоступных тайнах говорят: "это скрыто за семью печатями"? Почему не за девятью или четырьмя? Число "7" в древности считалось особенным, волшебным; наши предки придавали ему необычайное значение: "Семь бед - один ответ", "Семь раз отмерь, один отрежь", "На седьмом небе". Так и тут они считали, что если на тайник будут наложены именно семь печатей, то в дело вмешаются божественные силы и тайна будет уж непременно сохранена. Сейчас, когда мы говорим о чем-то совершенно недоступном пониманию, можем выразиться фигурально: "Это скрыто за семью печатями".
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Жив Курилка
Как! Жив еще Курилка журналист? Как Загасить вонючую лучину? Как уморить Курилку моего? Дай мне совет. Да... плюнуть на него.. А.С. Пушкин.
Значение. Восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности кого-либо, его существовании, несмотря на трудные условия. Происхождение.Существовала старинная русская игра: зажженную лучинку передавали из рук в руки, припевая: "Жив, жив Курилка, жив, жив, не умер!.." Проигрывал тот, у кого лучинка гасла, начинала дымить, куриться. Постепенно слова "жив Курилка" стали применять к тем или другим деятелям и к различным явлениям, которые должны были бы, по логике вещей, давно исчезнуть, но, вопреки всему, продолжали существовать.
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Желтая пресса
Где ты это все вычитала? Не стоит доверять желтой прессе. Значение. Низкопробная, лживая, падкая на дешевые сенсации печать. Происхождение.«Жёлтая пресса» — обозначение изданий печатной прессы, доступных по цене и специализирующихся на слухах, сенсациях (зачастую, мнимых), скандалах, сплетнях, эпатирующем освещением табуированной тематики .Информация в подобных изданиях выступает не в качестве духовно-практического знания, а в качестве развлекательного товара. Учредители таких изданий не ставят перед собой никаких иных задач, помимо получения прибавочной стоимости. « Повсеместный гедонизм превратил жёлтые СМИ, а их влияние повсеместно, в поставщика «инфотейнмента» (и его составной части – политейнмента). А отсюда – и многочисленные отступления от канона истинности, серьёзности, ответственности в мировых массмедиа. Инфотейнмент – это «приятная информация» или информационное удовольствие.»
Как известно, в эпоху «жёлтых 1890-х» в споре с викторианским ханжеством в Англии родилась метафора, обозначающая а) болезненность миросозерцания декадентов и эстетов, б) экстравагантность стиля публицистики импрессионистов, писателей, подобных Оскару Уайльду, в) гедонистические дендистские установки символистов и модернистов, исповедующих антибуржуазные ценности, г) жажду новизны, пронизывающую эпоху «конца века — конца света» (О. Уайльд). В современной науке о СМИ присутствуют и иные оттенки значения данного слова: а) принадлежность к определенному типу журналистского творчества, б) специфический дискурс, ориентированный на развлечение, в) особая стилистика, способствующая рыночной привлекательности информационного товара. Что касается зарубежной журналистской практики, то в США под «жёлтой прессой» понимались и понимаются чаще «сенсационные, недостоверные, непристойные или вульгарные сообщения, которые нередко соединяют в себе крикливые заголовки и иллюстрации» (Р. Терри-Элмор), а под «желтым журнализмом» — «обработка новостей в сенсационной манере» (Р. Изард, X. Култберсон, Д. Ламберт).
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы
Alfedo
Alfedo
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Египетские казни
Что за наказание такое, просто казни египетские! Значение. Бедствия, приносящие мучения, тяжелое наказание. Происхождение. В Библии рассказывается: фараон Египта долго отказывался отпустить на свободу народ, живший в Египте на положении рабов. По преданию, разгневанный бог наслал тогда на принильскую страну последовательно десять суровых наказаний, по-старославянски - "казнеи". Это были: превращение воды Нила в кровь, нашествие на страну жаб и других пресмыкающихся, изобилие мошкары, прилет особо злых "пёсьих" мух, падеж скота, страшная эпидемия, покрывшая все население нарывами, град, прерывающийся огненными ливнями, нашествие всеистребляющей саранчи, многодневная тьма (см. "Тьма египетская"), смерть первенцев не только в человеческих семьях, но и у домашнего скота. Напуганный бедствиями, фараон позволил порабощенным покинуть Египет. "Египетской казнью" теперь называют любое тяжелое бедствие, мучение.
настроение: Внимательное
Метки: фразеологизмы

|
 |