Побаловался с Огденом Нэшем
О.НЭШ
ЧТО НА ЧТО ПОХОЖЕ
Говоря о литературе, источником крупных изменений
К лучшему было бы более сдержанное использование авторами метафор и сравнений.
Авторы всех народов, будь они греки, французы или готтентоты,
Похоже, просто не могут сказать, что что-то – это оно и есть, а обязательно должны сказать, что оно похоже на другое что-то.
Ну вот для примера, какой толк
В сообщении «Ассириец ворвался, как в овчарню волк»?
Во-первых, Джордж Гордон Байрон был достаточно разумный господин,
Чтобы понимать, что, скорее всего, там было много ассирийцев, а не один.
Но поскольку долгие споры вредят
Пищеварению – так и быть, согласимся, что это был всего лишь один ассирийский солдат.
Ну и как этот отдельно взятый ассириец, одетый, например, в алый шелк,
И уж точно в доспехи, мог сойти куда бы то ни было как волк?
Есть тьма кой- чего, что и не снилось философам, но как ни крути,
Я уверен, что волка в доспехах и шелке даже в этой тьме не найти.
Нет-нет, лорд Байрон, мне нужны доказательства, прежде чем я поверю вашим складным речам,
Что ассириец как волк. Что, он и правда бегает на четырех, у него мохнатый хвост и он воет по ночам?
По-моему, это неправда, а сказать вы, скорее
Всего, хотели, что ассирийское войско напало как ассирийское войско на лагерь евреев.
Но это недостаточно изысканно для лорда Байрона, так что вы стали выдумывать всякие там риторические фигуры и так в этом преуспели,
Что теперь, когда упоминаешь ветхозаветных воинов, люди кричат:
«ах да, это те самые, кого одетые и вооруженные волки съели!»
Этим промышляет вся поэтическая братия, от Гомера до Теннисона:
Вечно сравнивает леди с лилией, или с нефритовым жезлом - пенис она.
А еще, например, любят сравнить с одеялом свежевыпавший снег – он так уютно белеет...
Ну что же, давайте сравним – заройтесь в сугроб,
А я залезу под одеяло из непоэтичного одеяльного матерьяла,
И увидим, кто скорей околеет.
И, может быть, после этого у вас появится парочка смутных подозрений
Насчет того, что я имел в виду под излишком метафор и сравнений.
Оригинал тут
[ читать дальше → ]
ЧТО НА ЧТО ПОХОЖЕ
Говоря о литературе, источником крупных изменений
К лучшему было бы более сдержанное использование авторами метафор и сравнений.
Авторы всех народов, будь они греки, французы или готтентоты,
Похоже, просто не могут сказать, что что-то – это оно и есть, а обязательно должны сказать, что оно похоже на другое что-то.
Ну вот для примера, какой толк
В сообщении «Ассириец ворвался, как в овчарню волк»?
Во-первых, Джордж Гордон Байрон был достаточно разумный господин,
Чтобы понимать, что, скорее всего, там было много ассирийцев, а не один.
Но поскольку долгие споры вредят
Пищеварению – так и быть, согласимся, что это был всего лишь один ассирийский солдат.
Ну и как этот отдельно взятый ассириец, одетый, например, в алый шелк,
И уж точно в доспехи, мог сойти куда бы то ни было как волк?
Есть тьма кой- чего, что и не снилось философам, но как ни крути,
Я уверен, что волка в доспехах и шелке даже в этой тьме не найти.
Нет-нет, лорд Байрон, мне нужны доказательства, прежде чем я поверю вашим складным речам,
Что ассириец как волк. Что, он и правда бегает на четырех, у него мохнатый хвост и он воет по ночам?
По-моему, это неправда, а сказать вы, скорее
Всего, хотели, что ассирийское войско напало как ассирийское войско на лагерь евреев.
Но это недостаточно изысканно для лорда Байрона, так что вы стали выдумывать всякие там риторические фигуры и так в этом преуспели,
Что теперь, когда упоминаешь ветхозаветных воинов, люди кричат:
«ах да, это те самые, кого одетые и вооруженные волки съели!»
Этим промышляет вся поэтическая братия, от Гомера до Теннисона:
Вечно сравнивает леди с лилией, или с нефритовым жезлом - пенис она.
А еще, например, любят сравнить с одеялом свежевыпавший снег – он так уютно белеет...
Ну что же, давайте сравним – заройтесь в сугроб,
А я залезу под одеяло из непоэтичного одеяльного матерьяла,
И увидим, кто скорей околеет.
И, может быть, после этого у вас появится парочка смутных подозрений
Насчет того, что я имел в виду под излишком метафор и сравнений.
Оригинал тут
[ читать дальше → ]
Метки: стишки; переводы

