Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли?)

Метки  

О том, что с нами будет завтра, читайте во вчерашних анекдотах

Записи с меткой: книги

 
08-02-2012 22:36 (ссылка  
Single
Single


Метки: книги, рукописи и фотографии не горят, кино

08-02-2012 22:33 (ссылка  
Single
Single

Об одном случае строго научного подхода

"...Оружейники были знакомы с нарезным оружием уже больше двух столетий. Изобретатель нарезов неизвестен, хотя изобретение и окажется одним из самых важных в истории огнестрельного оружия. Идея была простой: на внутреннюю поверхность ствола наносили ряд желобков, плавно закручивавшихся от казенной части до жерла и задававших пуле стремительное вращение. В арсенале города Турина нарезное ружье появилось еще в 1476 году. Нарезные ружья высокого качества получили распространение в Европе, особенно в Германии, уже к первой четверти XVI века.

Преимущества винтовки наверняка повергли в изумление первых стрелков из нее. Словно по волшебству, их выстрелы вдруг стали гораздо точнее. К волшебству и обратились в поисках объяснений. В 1522 году баварский чернокнижник по имени Мореций исчерпывающе объяснил эффект нарезов. На траекторию обычных пуль, заявил он, влияют демоны – мелкие бесенята, хорошо знакомые каждому промазавшему стрелку. А пуля из нарезного ружья летит по прямой, поскольку ни один демон не может удержаться на крутящемся предмете. В качестве доказательства Мореций указывал на небеса, вращающиеся вокруг Земли и свободные от демонов, – и на неподвижную Землю, кишевшую ими.

Как и многие гипотезы, основанные на вере в сверхъестественное, теория Мореция спровоцировала обширную дискуссию. Оппоненты предложили иную – столь же правдоподобную – точку зрения: бесы, напротив, предпочитают именно вращающиеся тела. Именно этим объясняется меткость винтовки: ее пулю ведут к цели демоны. Наконец, в 1547 году гильдия стрелков города Майнца в центральной Германии решила поверить теорию практикой. Сначала по целям, находившимся на расстоянии 200 ярдов, из нарезных ружей было выпущено двадцать обычных свинцовых пуль. Затем из тех же ружей выстрелили двадцатью пулями, отлитыми из чистого серебра, трижды освященными и с маленьким крестиком на каждой. Из обычных пуль в цель попали девять, все освященные прошли мимо. Дело было ясное: демоны предпочитают вращение. Церковные власти запретили в городе дьявольские нарезные ружья, горожане бросали их в костер на городской площади. Дело, вероятно, было в том, что серебро, в отличие от более мягкого свинца, недостаточно плотно «влипало» в желобки-нарезы. А может быть, нацарапанные крестики ухудшали устойчивость освященных пуль. В любом случае запрет на винтовки был скоро забыт охотниками, стремившимися поскорее набить свои ягдташи."

Джек Келли, "Порох. От алхимии до артиллерии: История вещества, которое изменило мир"


Метки: книги, рукописи и фотографии не горят

04-08-2011 23:05 (ссылка  
Single
Single

Два разговора

Розмова перша.

- Петрівно, а я вашу внучку оце бачила на остановцi. Казала, до Недригайлова поїхала, до кафе, чи той... Ви її не кормите, чи шо?
- Та то ж не таке кафе! То ентренет, чи ентернет, чи хтозна як воно... Шо ото через комп'ютер почту дивляться.
- Еге, а я й не поняла... А шо то в неї за плащ такий чорний? Наче й жарко, а вона у плащі.
- То в їх траур. Вона мені розказувала. В них у школі, - чи не у них, я не поняла, - учитель помер. Каже, багато по газетах писали. В нього ще фамілія така якась не наша... Чи Снейп, чи Снейд, чи хтозна...
читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, книги, смехуёчки, по классу бояна

29-07-2011 00:40 (ссылка  
Single
Single

Минималистичные постеры к ГП


Метки: Harry Potter, art, книги

23-01-2011 12:28 (ссылка  
Single
Single
Время полыни

- это цикл рассказов о ХХ веке в жанре семейной саги.

"Все рассказы, собранные в этой книге – реально случившиеся истории. Большинство из них рассказано моей мамой и касаются нашего рода. Но, конечно же, это не документальная запись событий. И диалоги, и описания, и некоторые факты я восстанавливал, используя свой скромный художественный талант: у писателя есть особое чувство – чувство правды сюжета. Отчего-то я уверен, что оно меня не подвело...

Книга находится в свободном доступе для читателей, скачать её можно по ссылке, нажав на название. Коммерческое использование и размещение на других ресурсах без согласия автора запрещено. Формат pdf, иллюстрирована фотографиями из семейного архива, отчего "вес" достаточно велик - 4,9 мб. Если кто-то хочет познакомиться просто с текстом, то он выложен здесь."


Метки: книги

03-02-2008 02:37 (ссылка  
Single
Single

К поттероманам. А также к филолухам:

– А почему у нас фамилию Snape перевели, как СНЕГГ???
– А потому, что он белый и пушистый...



КОНКУРС: придумайте адекватный (т. е. достаточно говорящий) перевод на русский язык фамилии Горация Слагхорна, если:

Slughorn - клич клана:
(краткая фраза на гэльском языке, часто с названием клана (clan) или именем вождя (chief); написана на гербе вождя; подаётся как сигнал членам клана при прибытии вождя или при открытии горского фестиваля (Highland Gathering); первоначально возглашалась в битве). И никакие "слизняки" (slug) в этой фамилии и не ночевали.

P.S. Превед РОСМЭНУ.
P.P.S. Лонгботтома я им никогда не прощу.



Метки: Harry Potter, переводы, книги

10-08-2007 12:51 (ссылка  
Single
Single

Большая Игра профессора Дамблдора


Поскольку спорить со всеми у меня нет ни времени, ни, тем более, желания, все ответы на вопрос: "что люди находят в этой книге?" содержатся в тексте, ссылки на который приведены ниже.

Оригинал с комментариями здесь.

Введение

Большая Игра-1: вокруг философского камня

Часть 1
Часть 2
Часть 3

читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, links, книги

24-07-2007 23:02 (ссылка  
Single
Single

Усердные старания о забвении

Старая статья о 1-4 книгах Дж.К.Роулинг

"Если начинаешь объяснять дуракам, что они дураки - сам при этом становишься дураком."


Метки: Harry Potter, links, книги

15-07-2007 22:52 (ссылка  
Single
Single

Страшные спойлеры ГП-7 (продолжение)

Ах, так!? Ну тогда вот:

"Ты был назван по имени двух директоров школы Хогвартс." Один из них был слизеринец, и он был, вероятно, самым храбрым человеком, которого я когда-либо знал..."

Читаю "эпилог седьмой книги". Интересно, насколько всё это выдумано?..

UPDATE: Снейпоманам ссылку справа не нажимать.

UPDATE 2: Букмекеры озолотятся. Все ж ставили на то, что Гарька умрёт...
Так им и надо, маловерам. Ибо нефиг.

Под катом - спойлер  ]


Метки: links, Harry Potter, книги

Комментариев: 99    
 Вы не можете комментировать, т.к. не являетесь другом пользователя.
 Добавить в друзья

29-06-2007 23:05 (ссылка  
Single
Single

10 лет назад, 30 июня 1997 года в Лондоне издательство "Блумсберри" выпустило в свет книгу "Гарри Поттер и философский камень" никому не известного автора Дж. К. Роулинг.


Метки: даты, Harry Potter, книги, C праздником!

27-11-2006 03:23 (ссылка  
Single
Single

По поводу одной детской сказки...


Метки: links, Harry Potter, книги

30-09-2006 02:10 (ссылка  
Single
Single

"Гарри Поттер" (книги)


Метки: links, Harry Potter, книги, переводы

04-09-2006 02:29 (ссылка  
Single
Single
Для тех, кто ещё иногда спрашивает: "Как можно столь увлечься Гарри Поттером? Что там такого?" объясняю: ВОТ ЭТО.

А также следует иметь в виду, что говоря "Гарри Поттер", я ни в коем случае не имею в виду ту книгу, которая продаётся в России под видом официального перевода.


Метки: Harry Potter, links, книги

03-07-2006 01:19 (ссылка  
Single
Single

Моя прелесссть....

Купила-таки себе КПК. Таким образом, у меня начался фестиваль чтения...


Метки: Пена дней, книги

29-03-2006 02:41 (ссылка  
Single
Single

Парнас дыбом

Литературные пародии. http://www.phil.nnov.ru/parnas/



Метки: Carmina morte carent, links, книги

23-03-2006 06:29 (ссылка  
Single
Single
Опять сеанс незапланированного веселья при поиске на тему ГП. Случайно попала в магазин, и не могу не поделиться:

читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, переводы, смехуёчки, книги

19-03-2006 23:43 (ссылка  
Single
Single

Очередной ляп в переводе "Принца-полукровки"

День рождения Гарри, как известно, 31 июля. Гарри исполняется одиннадцать - он идёт на первый курс, когда ему двенадцать - он учится на втором. Летом, когда начинаются события "Принца-полукровки", Гарри исполняется шестнадцать и он отправляется учиться на шестой курс. Дамблдор просит Петунью и Вернона позволить Гарри вернуться к ним в дом ещё один раз - летом перед седьмым курсом, чтобы до 31 июля следующего года Гарри был под защитой древней магии Лили.

А день рождения Рона - 1 марта. Рон на несколько месяцев старше Гарри, они родились в один год, потому что на момент начала учёбы в Хогвартсе ему должно было быть полных одиннадцать лет. Итак, первого марта Рон празднует свой день рождения - об этом рассказано в главе 18 "Сюрпризы на день рождения". Рон получает подарки и...

- Богатый в этом году улов! - объявил он, поднимая повыше золотые часы в вырезанными по их ободу странными символами и с крошечными движущимися звёздами вместо стрелок. - Смотри, что подарили мне мама с папой. Ух ты, а через год меня ещё и совершеннолетие ждёт...

Теоретически ещё можно было бы предположить, что Рон поступил в Хогвартс на год раньше положенного срока, НО! Гарри не принимает участия в испытаниях, которые могут позволить ему самостоятельно трансгрессировать, потому что на момент испытаний - двадцать первого апреля - ему ещё нет семнадцати. Но Рон-то проходит эти испытания! Значит, всё-таки ему семнадцать!

Так вот, в оригинале Рон говорит что-то типа "жаль, что у меня не каждый год совершеннолетие".

Гадство какое! И это в книге, где каждая мелочь может иметь значение!


Метки: Harry Potter, переводы, книги

19-03-2006 06:44 (ссылка  
Single
Single

О некоторых свойствах ГП

Сага Роулинг явно делится на две части, причём книги из первой части являются парными к книгам из второй, так как в них есть совпадения в сюжетах. Парными являются первая и четвёртая книги, вторая и пятая, третья и шестая.

читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, книги

12-03-2006 08:19 (ссылка  
Single
Single

Ghosts in translation 2

Бывает, пираты переводят прямо с экрана, не зная содержания. В случае с Поттером это производит прямо-таки сногсшибательный эффект. Подобные раритеты имеют у поттероманов большой успех: шутка ли – два часа здорового смеха…


читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, переводы, смехуёчки, книги

12-03-2006 07:52 (ссылка  
Single
Single

Ghosts in translation 1

А вот расскажите мне про перевод Хедвиг - Букля????
Рассказываю. He[a]d+Wig+Больное воображение переводчика.
Форум на Exler.ru

Ловля блох в переводах ГП - иногда довольно весёлое занятие...

читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, переводы, книги

12-03-2006 07:28 (ссылка  
Single
Single

Lost in translation 4

Ещё о происхождении имён и названий...

читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, переводы, книги

02-03-2006 09:21 (ссылка  
Single
Single

Lost in translation 3

Происхождение некоторых имён и названий

читать дальше  ]


слушаю: Jennifer Rush

Метки: Harry Potter, переводы, книги

02-03-2006 08:47 (ссылка  
Single
Single

Lost in translation 2

Мнение Дж.Р.Р.Толкиена по поводу того, что и как надо переводить:



Так, в письме к Р. Анвину от 3 июля 1959 г., где речь идет о переводе на датский язык, Толкиен пишет: «В принципе я как только могу возражаю против всякого «перевода» номенклатуры (даже если этим занимается человек сведущий). Не могу взять в толк — с какой это стати переводчику быть уверенным, что он призван и уполномочен за это браться? То, что он имеет дело с «воображаемым» миром, не дает ему ровным счетом никакого права перекраивать этот мир по собственной прихоти, даже если он сможет посвятить несколько месяцев созданию новой связной структуры имен (у меня это, между прочим, отняло годы). Полагаю, что будь переводчик итальянцем, русским, китайцем или уж не знаю кем еще, он оставил бы имена в покое. Если бы я утверждал, что мой Shire — это какой-нибудь выдуманный мною Loamshire (Лоумшир) в Англии, никто и не подумал бы это название переводить. На самом же деле в воображаемой стране, в воображаемое время, как у меня (если, конечно, фантазия автора позаботится о связности и правдоподобии), номенклатура куда важнее, чем в каком-нибудь историческом романе… Shire — образ сельской Англии… Это английская книга, написанная англичанином, и, надо полагать, даже человек, уверенный, что многое из нее войдет в поговорку, не стал бы требовать от переводчика, чтобы тот намеренно разрушал «местный колорит» книги… Если переводить имена, то выйдет не перевод, а набор бездомных имен — и больше ничего».



читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, переводы, книги

28-02-2006 05:55 (ссылка  
Single
Single

Откуда пошёл слух, что Дамблдор жив.

В Британском издании Принца Полукровки пропущена часть текста, который оказался включенным в американское издание.
Вот текст, который появился в британском издании:

читать дальше  ]


Метки: Harry Potter, книги

14-02-2006 05:56 (ссылка  
Single
Single

Lost in translation 1


Метки: Harry Potter, переводы, книги