Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
  Блог
  Инфо
  Друзья
  Мой Мир
  Фото
  Видео
  Подписаться на обновления
Лидер блогов
1.  лена
На чердаке, среди старых...

2.  АХМЕД
3.  Забор фон Фигассе

НАСТЯ-КОЛОБАСТЯ УЖ КАКАЯ Я ЕСТЬ

Метки  

Записи с меткой: книжки Самоката

04-10-2008 20:45 (cсылка)  
Настя Колобастя
Настя Колобастя

Покончила с Манолито Очкариком!

Я покончила с Манолито. Или как правильно сказать?

Я опять читала с фонариком и поняла, что глаза лучше беречь, чем не беречь. Сказать, почему?

Манолито плохо берег глаза, и вот, пожалуйста, — к восьми годам проблемы с очками! Он постоянно их разбивал или боялся, что разобьет. То есть не столько он боялся, сколько его мама нервничала. А Манолито боялся, что мама влепит ему фирменный подзатыльник, если очки опять разобьются. Стоп, этого он тоже не очень боялся, потому что повод для подзатыльника все равно находился на раз-два плюнуть.

Извините, конечно, что я плюнула. Просто и в книжке с читателем не сильно церемонятся, вот я и решила попробовать плюнуть. И как вам это? Я в Интернете на «Манолито Очкарика» и такую рецензию нашла. Мне кажется, она не очень справедливая, эта рецензия. Просто мальчишка Манолито живет как живет, ни отнять ни прибавить.

Наверное, зря дяди и тети издатели в «Самокате» написали «для младшего школьного возраста». Правда, я в школу не хожу, и не очень разбираюсь в школьных понятиях о приличиях.

читать дальше  ]

Кстати, познакомиться с книгой можно и здесь.

Купить в "Волшебной лавке"


Метки: книжки Самоката, мальчишки

15-09-2008 19:50 (cсылка)  
Настя Колобастя
Настя Колобастя

Дино Буццати Невероятное нашествие медведей на Сицилию

Я люблю медведей. И наших топтыг, и панд всяких, и гризли. Но чтобы медведи в Сицилии были — это как-то сомнительно мне показалось. Откуда там медведи?

Сказано же: «невероятное». Допустим. А где доказательства? Они во всей книжке. Медведей там полно. На обложке — и то куча медведей! С ружьями и копьями, трубами и скрипками. В боевом строю, в лесу, на городской площади… «Невероятное нашествие» — еще мягко сказно! Я даже решила посмотреть, как это по-итальянски написано: «La famosa invasione» — вот как. Звучит еще мягче, чем по-нашему. Тогда ладно, автору виднее.

Я люблю медведей, но боюсь их чуточку больше, чем люблю. Поэтому начала читать с опаской. И правильно! Потому что в книжке медведи напали на людей. Правда, люди в те времена были злые, их постоянно мучило плохое настроение. А медведи, наоборот, хорошие. Они жили в заснеженных горах сицилийских, и у них был царь Леонций, добрейшей души медведь.

И вот, у царя Леонция вдруг пропал сынишка. Наследник. Они гуляли по горам, беседуя о царских делах. Вдруг р-раз читать дальше  ]
_____________________________
Нет, я довольна чтением. И я бы обязательно написала автору «спасибо» за сказку и удивительные иллюстрации. Но автор умер без моего «спасибо». Надеюсь, на его могилку сицилийские медведи таскают охапки цветов и бочки меда.

Отдельное спасибо за перевод! Имена авторов перевода я записала в специальный блокнотик, чтобы при случае пригласить их на чашечку чая.
_______________

Издательство "Самокат"
Перевел с итальянского Геннадий Киселев
Стихи перевела Мария Аннинская
Все рисунки (а их очень много!) принадлежат автору
Купить книжку можно в моей "Волшебной лавке"


Метки: книжки Самоката, медведи

19-08-2008 12:57 (cсылка)  
Настя Колобастя
Настя Колобастя

Мари-Од Мюрай. Голландский без проблем

Голландский без проблем Родители говорят мне, что иностранные языки — моя ахиллесова пята. Я думаю, что это большое преувеличение.

Во-первых, Ахиллес был герой и его все боялись, а разве я герой, разве я хочу кого-то напугать? Я даже путаю Патрокла с пропилеями!

Во-вторых, о чем я буду говорить на иностранных языках? Недавно в песочнице я сломала лопатку одного мальчика, и его мама сказала, что мне нужно почаще говорить со своей совестью. Я старалась заговорить с совестью, но совесть молчала в ответ и ковырялась в носу. Похоже, она думала, будто мои вопросы — это птичий щебет какой-то. Если моя собственная совесть такое себе позволяет, то чего ждать от иностранцев?

В-третьих… ну, и хватит для одной ахиллесовой пяты.

Лучше я напишу про одного французского мальчика, про которого написала Мари-Од Мюрай. Когда ему было восемь, его папа придумал, как бороться с ахиллесовой пятой в смысле языков, и они всей семьей поехали на машине пожить в Германию. Там в кемпингах живет, кто хочет. Но не тут-то было! У мальчика было завиральное настроение, и он выдумал новый язык, который выдал за голландский. Его папа и мальчик из Ирландии приняли врульный язык за чистую монету, но это ничему не мешало, наоборот! Особенно папа был доволен:

— Интересный язык. Шорты — это короткие штаны. Значит, если шорты — «пад», то штаны — «падпад». Логично. Гораздо больше логики, чем во французском.

А вот к чему ведет врульство. Все стали думать, что у мальчика способности к языкам, и когда он вырос, ему пришлось выучить целых шесть иностранных языков. Правда, голландский у него так и остался выдуманным.

читать дальше  ]

И еще. Если я когда-нибудь начну мазать свою ахиллесову пяту французским языком, я постараюсь научиться так же хорошо переводить с этого языка, как это получается у Марины Кадетовой.


Настя-Колобастя рекомендует книжку всем некровожадным детям и взрослым старше 12 лет.


Мари-Од Мюрай. Голландский без проблем. Перевод с французского Марины Кадетовой. Иллюстрации и оформление Татьяны Кормер
Книжку можно купить в "Волшебной лавке"


Метки: книжки Самоката, мальчишки

   Написать комментарий

10-08-2008 13:43 (cсылка)  
Настя Колобастя
Настя Колобастя

Жан-Мари Гюстав Леклезио. Небесные жители

Я загадала желание съесть шоколадный тортик с мармеладками, а мама подсунула вместо этого почитать «Небесных жителей».

«Очень интересно! — подумала я. — Может, небесные жители давно не едят шоколадных тортиков с мармеладками. Но я-то родилась и живу на земле!..» Так оно и оказалось. Во всех трех новеллах ни полслова о том, как исполнять мои желания. А ведь у этого француза Леклезио, судя по новеллам, на уме одни девочки, мог бы и для меня чего-то написать.

Возьму, например, вторую новеллу, она зазывается «Большая жизнь». Там двум девушкам-близняшкам Пус и Пусси до смерти надоело работать в швейной мастерской. Потому что они работали не в мастерской на Елисейских полях, а где-то я не знаю где, но довольно далеко на юг от этих полей. Они там пришивали к брюкам карманы и петлички с лейблом «Ohio USA». Наверное, мастерская была подпольная. И вот девушки решили бежать от этого лейбла и из дома заодно и сбежали очень далеко, и все время бежали не по штату Огайо, а по Франции.

Стоп! Я соврала! Они бежали не ногами, а на поезде! Значит, не так уж и много им пришлось бегать, раз их поезд катил по рельсам. И укатились они к самому морю. Сначала в Монте-Карло, оттуда автостопом в Италию.

А денег у них почти не было. Им приходилось ужасно хитрить, чтобы жить припеваючи. Все знают, что близняшки умеют и любят ужасно хитрить.

Стоп! Опять соврала! [ читать дальше  ]

Настя-Колобастя рекомендует книжку детям и взрослым старше 13 лет!


Жан-Мари Гюстав Леклезио. Небесные жители. Сборник новелл (3 шт.) Иллюстрации Анны Моисеевой. Пер. с фр. Нины Хотинской. С. 120. Издательский дом "Самокат"

Издательство о книге

Добавлено 9 октября!
Оказывается, это нобелевский лауреат. Вот это да. А я тут рекомендую................
15:15, 9 октября 2008
Французы захватили Нобеля


Французы захватили Нобеля

9 октября шведские академики назвали имя лауреата Нобелевской премии по литературе. Литературная Нобелевка, одна из самых престижных номинаций премии, в этом году оказалась под пристальным вниманием в связи с разразившейся полемикой вокруг отбора номинантов. Академики подверглись критике в антиамериканских настроениях, которые неоднократно перекрывали дорогу писателям из США. Нынешнее решение академиков не удивило полемистов, так как заветная награда отправилась во Францию. Подробнее…

все новости



Метки: книжки Самоката

  Комментариев: 1    

10-08-2008 13:06 (cсылка)  
Настя Колобастя
Настя Колобастя

Турмуд Хауген. Ночные птицы

Юаким и Май Брит


Клянусь очками Манолито Очкарика (этого мальчика я первого впустила в свое сердце), я люблю тебя, Юаким! Хотя у тебя такая странная фамилия — Му. Я согласна забыть о табличке над дверью твоей квартиры, где эта фамилия написана. Просто она (фамилия да и табличка) никакой роли в книге не играют.

Все дело в Юакиме. То есть в его папе по имени Тур Эрик. Или в его маме, а ее зовут, как одну известную мне собачку, — Линда. (И мама Юакима, и знакомая мне собачка очень хорошие, поэтому, наверное, ничего страшного, что я сюда вставила Линду, она как раз лает в подъезде).

Почему-то не сразу определишь, в ком тут дело, хотя книжка точно про Юакима, восьмилетнего мальчика. В его семье часто бывали трудные дни. Потому что папа Тур Эрик часто болел. Можно сказать, он болел все время. У него с нервами что-то было, а нервы все время нужны, даже во сне, и они всегда как-то действуют, хотя нервы и не бьются, как сердце.

Я вспомнила про сердце и снова пишу: я люблю тебя, Юаким! В песочнице, где я играю в пасочки, таких мальчиков нет. Если такие мальчики в принципе не любят играть в песочнице, мне, наверное, следует подыскать другое место для своих пасочек. Не знаю. В песочнице это очень удобно.

читать дальше  ]

В книжке замечательные рисунки. Об этом я уже писала. На обложке нарисованы летящие ночные птицы. Не такие уж они и страшные, если рассматриваешь обложку днем. А ночью эту обложку я стараюсь не рассматривать. Кстати, ночные птицы жили в шкафу. Шкаф стоит в комнате Юакима. По ночам птицы рвутся на волю, чтобы мучить добрых людей. Тут очень важно запирать шкаф на ключ, и тогда ночные птицы, в общем, безопасны. И без них хватает хлопот в этой жизни, правда?


Сара




Турмуд Хауген. Ночные птицы. Перевод с норвежского Любови Горлиной. Иллюстрации и оформление Натальи Корсунской. С. 168. Издательский дом «Самокат»
Купить книжку можно в "Волшебной лавке"



Метки: книжки Самоката, мальчишки, девчонки, родители

03-08-2008 11:47 (cсылка)  
Настя Колобастя
Настя Колобастя

Книжка для чтения с фонариком

Прошлой ночью я лежала в пеленках на диване в гостиной и долго не могла уснуть из-за своего рождения. Я поэтому читала под одеялом с фонариком книжку «Манолито Очкарик».

Ее написала испанская тетя Эльвира Линдо (Elvira Lindo), и, по-моему, не скучно перевела тетя Наталья Морозова. Начало ничего так себе, а дальше будет видно. Больше всего понравилось вот это: «В ту ночь я опять спал без очков и на дедушкином диване. Я чувствовал себя великим первопроходцем, основателем новой тусовки…»

Нет, и другие места есть интересные, просто здесь меня озарило: ведь я тоже основала новую тусовку. И все это не сон!

Вечером дочитаю книжку и покончу с Манолито. Или как правильно сказать?


Метки: книжки Самоката