Клянусь очками Манолито Очкарика (этого мальчика я первого впустила в свое сердце), я люблю тебя, Юаким! Хотя у тебя такая странная фамилия — Му. Я согласна забыть о табличке над дверью твоей квартиры, где эта фамилия написана. Просто она (фамилия да и табличка) никакой роли в книге не играют.
Все дело в Юакиме. То есть в его папе по имени Тур Эрик. Или в его маме, а ее зовут, как одну известную мне собачку, — Линда. (И мама Юакима, и знакомая мне собачка очень хорошие, поэтому, наверное, ничего страшного, что я сюда вставила Линду, она как раз лает в подъезде).
Почему-то не сразу определишь, в ком тут дело, хотя книжка точно про Юакима, восьмилетнего мальчика. В его семье часто бывали трудные дни. Потому что папа Тур Эрик часто болел. Можно сказать, он болел все время. У него с нервами что-то было, а нервы все время нужны, даже во сне, и они всегда как-то действуют, хотя нервы и не бьются, как сердце.
Я вспомнила про сердце и снова пишу: я люблю тебя, Юаким! В песочнице, где я играю в пасочки, таких мальчиков нет. Если такие мальчики в принципе не любят играть в песочнице, мне, наверное, следует подыскать другое место для своих пасочек. Не знаю. В песочнице это очень удобно.
[ читать дальше → ]
В книжке замечательные рисунки. Об этом я уже писала. На обложке нарисованы летящие ночные птицы. Не такие уж они и страшные, если рассматриваешь обложку днем. А ночью эту обложку я стараюсь не рассматривать. Кстати, ночные птицы жили в шкафу. Шкаф стоит в комнате Юакима. По ночам птицы рвутся на волю, чтобы мучить добрых людей. Тут очень важно запирать шкаф на ключ, и тогда ночные птицы, в общем, безопасны. И без них хватает хлопот в этой жизни, правда?
Турмуд Хауген. Ночные птицы. Перевод с норвежского Любови Горлиной. Иллюстрации и оформление Натальи Корсунской. С. 168. Издательский дом «Самокат»
Купить книжку можно в "Волшебной лавке"
Настя Колобастя
Турмуд Хауген. Ночные птицы
Метки: книжки Самоката, мальчишки, девчонки, родители

