Блоги@Mail.Ru
новых блогов и сообществ: 15735
новых записей: 56547
  
   Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли?)

Метки  

Записи с меткой: ПУДИЧНЫЕ ЧИСЛА И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

30-08-2009 17:24 (ссылка
Леонид Дашевский
Леонид Дашевский

О ВТОРОМ ВАРИАНТЕ ИМЕНОВАНИЯ ГЛОБАЛЬНЫХ ПУДИЧНЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ





Наконец, завершая предварительное ознакомление с
цифрами и числами и их произношением в Ээспэнском языке, следует заметить, что,
несмотря на то, что мы рассмотрели
только один вариант формирования их названий с помощью звонких согласных,
а
названий разделителей разрядов в числах – с помощью глухих согласных, другой вариант, обратный этому, когда
цифры в числах произносятся с помощью глухих согласных
, а разделители
разрядов – с помощью звонких согласных, является
равноправным и совершенно равнозначным первому варианту
и вполне может
оказаться предпочитаемым вариантом  в
каком-либо национально-Ээспэнском диалекте Ээспэнского языка, так как на
произнесение глухих согласных требуется меньше усилий, чем на произнесение
звонких согласных, что позволяет ускорить речь с меньшими усилиями.


Поэтому следует запомнить перечень всех
шестнадцати цифр, в котором названия 
большей части цифр формируются с помощью глухих согласных:


J (0), L (1), T (2), F
(3), P (4), M (5), C
/цэ/ (6), S (7), K (8), R
(9), Ch
/ч/ (10) (или Qh /дж/ как  в
разделителях, используемых в десятичных 
числах),
Chl
(11), Cht (12), Chf (13), Chp (14), Chm (15)
, но тогда, наоборот, с звонким произношением согласных: Zhm/жм/ (16) при использовании в разделителях, встречающихся в пудичных
числах.



Итак, в Ээспэнском языке числительные относятся к
подмножеству определённых количественных
наречий
, перед которыми обычно ставится количественный артикль-местоимение /ja/ со значением «некоторое
определённое (фиксированное) количество, несколько
», если после такого
наречия следует существительное в форме родительного падежа множественного
числа или если само такое количественное наречие превращено в существительное с
помощью замены характерного окончания наречия на характерное окончание
существительного. Определённые
количественные наречия
, обычно называемые
числительными
, передают информацию о вполне определённом количестве  каких-либо объектов, счётных предметов или живых
существ,  несчётных материалов, веществ или
об их размерах в занимаемом ими пространстве (в определённых мерных долях) в отличие от  неопределённых
количественных наречий, например, таких,  как «много», «мало», «несколько», поэтому
числительные имеют окончание наречий
«+o» и требуют наличия окончания родительного падежа «+(e)s» для существительных, обозначающих вещества, или
«+(e)ys» (или иногда «+is») для
существительных, обозначающих  счётные
объекты, субъекты и прочие живые существа. Числительные
относятся в Ээспэнском языке  к множеству
слов вспомогательных (служебных),
придуманных создателем Ээспэнского языка. Кроме числительных, к вспомогательным
словам относятся также артикли,
местоимения, предлоги, союзы, некоторые глаголы во вспомогательной роли

обычно в редуцированной форме) типа
глаголов «быть», «иметь» и др.



Грамматические и словообразовательные части слов (приставки, суффиксы, окончания, постфиксы, частицы) также созданы
или заимствованы из разных языков (в том числе и из Эсперанто) создателем Ээспэнского
языка по определённому плану с целью более лёгкого восприятия грамматических и
словообразовательных правил Ээспэнского языка, заимствованных из других языков,
но без каких-либо исключений из этих правил, что и делает Ээспэнскую грамматику
универсальной, интернациональной и в то же время какой-то частью приближенной к
грамматике одного из национальных языков, ибо любая часть универсальной Ээспэнской
грамматики, похожая на какую-то национальную, просто выражает определённый стиль речи уже в зависимости от  её темпа, а не от заимствованных из
национального языка грамматических и словообразовательных правил.


Например, при медленной речи Ээспэнская грамматика может быть очень похожа
на русскую, ибо в речи сохраняются все падежные и прочие грамматические
окончания, а при увеличении темпа речи
допускается отбрасывать многие окончания, если это не будет   сильно
затруднять понимание речи, что и делает Ээспэнскую речь похожей на английскую,
причём быстрый стиль речи собеседники могут выбирать не только во время беседы
на ЫнглышЭэспэнском диалекте, но и на любом другом национальноЭэспэнском
диалекте,    ведь все заимствованные из
разных языков национальные грамматические и словообразовательные особенности в
Ээспэнском языке перестают быть национальными и могут быть использованы в любом
национальноЭэспэнском диалекте (языке-дочке) материнского языка по имени Ээспэ.
Предполагается, что грамотные люди уже самого ближайшего будущего, особенно
топ-менеджеры, должны будут владеть не только английским языком, но и его
нормированным вариантом, представленным в данном самоучителе в виде планового
РусЫнглышЭспэрантЭэспэнского языка, который мы договорились называть просто Ээспэнским
языком, умело пользуясь разными стилями речи.


Что касается остальной основной лексики, то вполне определённо можно
сказать, что остальные слова (существительные,
прилагательные, наречия, глаголы
) или, если   точнее
выразиться, корни (и иногда даже основы вместе с неотделимыми национальными
приставками и суффиксами основы)
остальных слов могут быть полностью национальными, родными для беседующих на
национальноЭэспэнском диалекте, но для выхода на межнациональное общение в
любом национальноЭэспэнском диалекте предусмотрено
использование по крайней мере по одному иноязычному (интернациональному) синониму
(чаще всего заимствованному из английского языка из-за его быстрого
распространения в современом мире в роли всемирного языка, а ещё один дополнительный
синоним можно взять и из Эсперанто) к каждому национальному корню или основе слова,
входящего в лексику национальноЭэспэнского диалекта ещё на первой стадии
изучения  этого диалекта, что, согласитесь,
намного легче сделать, чем изучать какой-то чужой национальный, т.е.
иностранный язык, например, английский язык, полностью с его грамматикой полной
исключений из правил и с его вспомогательной (служебной), а не только с
основной лексикой. Не трудно догадаться, что в настоящее время большинство людей
на роль интернациональных синонимов выберет именно корни или основы английских слов, чтобы избежать
необходимости запоминания ещё одного или нескольких синонимов к одному и тому
же национальному корню слова из основной лексики национальноЭэспэнского диалекта.



Возможно даже целесообразнее будет сразу с самого начала изучить не национальноЭэспэнский
диалект с основной национальной лексикой, заимствованной из родного
национального языка, а РусЫнглышЭспэрантЭэспэнский
язык с синонимами, заимстваванными  из
Эсперанто
, ибо этот плановый язык имеет всё-таки многонациональную лексику,
а если вы   в ближайшее время собираетесь
поехать в какую-либо страну, то вы быстро сможете дополнить ранее запомненную
лексику корнями слов из государственного языка этой  страны.


Разумеется, алфавит Ээспэнского языка, названный йэлтонаром из-за другого (для нас пока непривычного) порядка
следования в нём фонематических
письменных знаков, состоящих из отдельных латинских букв или буквосочетаний и названных йэлтонами, расширен настолько, чтобы
можно было легко обозначать на письме все основные звуки речи (фонемы)
различных языков, достаточно распространённых в мире,  при этом допускается возможность использования
в Ээспэнской письменности двух разных, но однозначно соответствующих друг другу
йэлтонаров с одинаковым порядком следования письменных знаков в них. Этот
порядок следования йэлтонов в йэлтонарах определяется двоичным числовым кодом  каждого йэлтона путём их сравнения между собой
по  численному значению кода в порядке
его увеличения. А двоичный код легко
определяется  по графической штриховой
форме любого оригинального йэлтона при считывании его горизонтальных
штрихов  (йэлов), которые условно можно
считать двоичными единицами,    в
определённом порядке по движению стрелок часов вокруг вертикальной основы
йэлтона
. Не трудно догадаться, что чем меньшее численное значение имеет
двоичный код йэлтона,  тем ближе к началу
их перечня в йэлтонаре этот йэлтон располагается.


Основным йэлтонаром считается оригинальный йэлтонар, состоящий из созданных по определённому
плану оригинальных (т.е. авторских) йэлтонов,  графика  которых  настолько простая, что допускает даже
стенографирование (ускоренное письмо), в том числе и при работе с ноутбуком в
комплекте с электронной ручкой и планшетом, но этот йэлтонар ещё не получил
должного распространения именно из-за оригинальности его письменных   знаков-йэлтонов. Его всемирное признание в
будущем, конечно, состоится, но только после признания однозначно
соответствующего ему и более привычного нам латинобуквенного йэлтонара, состоящего из латинобуквенных йэлтонов в двух равнозначных графических вариантах,
первый из которых допускает при латинобуквенных йэлтонах использование
дополнительных диакритических значков, уточняющих произношение этих йэлтонов  (в этом случае хорошо видно, что одной фонеме
соответствует один графический символ-йэлтон, что удобно при разгадывании
кроссвордов записывать по одному графическому символу в каждую клетку
кроссворда), а второй позволяет замещать
дополнительные диакритические значки
непроизносимыми латинскими буквами «h», «j», «y» (возможно,
в виде верхних индексов, два из которых (h и  j) ставятся после произносимого йэлтона или йэлтонного буквосочетания, а
третий (y) – перед ним), используемыми в роли
этих диакритических значков
, причём оба варианта латинобуквенной записи
можно произвольно смешивать даже при написании одного слова.


Расширенный йэлтонар Ээспэнского языка, конечно, лучше будет способствовать
  признанию
интернационального характера этого языка, чем квазинациональный алфавит
Эсперанто, потому, что в нём имеются письменные знаки для обозначения фонем
всех рабочих языков ООН, а в основе Ээспэнского письма лежит фонематический
принцип, хотя принцип единообразного написания морфем тоже сохраняется.


Все личные имена  в Ээспэнском языке
сохраняют национальное произношение и их написание дашээвицей отражает именно
национальное произношение, но с дополнительным грамматическим вокальным произносимым
/+eh/ или непроизносимым /-eh/ окончанием,
являющимся признаком существительного (само это дополнительное грамматическое окончание может только подразумеваться, никак не обнаруживая себя ни в устной,
ни в письменной речи).






Метки: ПУДИЧНЫЕ ЧИСЛА И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ