Дуэли
         Помощь
добавить запись мои записи мои метки new мои дуэли избранное обо мне настройки оформление  
читать всех друзей редактировать друзей редактировать группы дни рождения настройка подписки  
создать сообщество мои сообщества каталог сообществ  
комментируемые активные популярные читаемые звездные блогиЗвездные блоги на Mail.Ru популярные записи последние записи опросы  
мои дуэли победы поражения прямой эфир двустволка new в десятку! new  
  Блог
  Инфо
  Друзья
  Мой Мир
  Фото
  Видео
  Подписаться на обновления

Метки  


Избранное

 
01-09-2010 00:05 (оригинал)  
Ivan M
Автор: Ivan M  в    The TOWER of ENGLISH VOCABULARY

DEALING WITH PRESENTATIONS (part 1)

Nowadays life seems to be all about communication. You may study, work or just go to the nearest shop, but everywhere you will have to interact with other people. Sometimes it may become a challenge.

One of such challenges is likely to be a situation when you have to run your own presentation. I know what I’m talking about since I had several. You need not only to persuade your audience but also manage to do it in quite a limited period of time.

That’s why it is so important to use clear simple words and phrases which come across very well. Also your speech should be coherent. This implies the usage of constructions like SO, THAT’s WHY, ON THE OTHER HAND, HOWEVER and other discourse markers. Finally, your speech should have a structure – for if you start jumping from one part to another and back, your listeners may miss some key points.

The structure usually looks like that

Opening – Who? What? What for?
Main body – details (figures, facts, analysis etc)
Ending – conclusion and summary

Next, I’d like to give you some useful phrases which help you prepare your speech. You may also find another application of them.

OPENING
Good day/Good morning/Hello etc. (everybody/Ladies and Gentlemen/ Dear colleagues etc)

In our presentation today, we’re going to look at….

Today we’d like to talk about…..

This morning we’re going to describe…..

At this meeting we’ll consider…..

The purpose of our presentation is to…..

The reason for this meeting is to discuss…..

This presentation aims to consider….


We’ve divided our talk into 3 parts.

Our presentation will be in 4 parts.


In the first part Ivan is going to talk about……

Then, in the second part Jerry will look at……

And in the final part Carolyn will examine…….


First, Ivan will give you an overview of…..

Second, Jerry will move on to…..

Then, Carolyn will focus on…..

Finally, we’d like to consider……



MAIN BODY
So, let’s start by looking at…..
Right, to begin with, let’s look at……
To start with, let’s pay attention to….
In my part of the presentation I’d like to draw your attention to…..

Next, let’s move on to….
This leads me to….
This brings us to the final point…..
Finally, let’s consider…..

Now I’m going to hand over to…..
Now, Jerry will take over and talk about…..
So, now Carolyn will talk about…..
That brings me to the end of my section and I’ll hand over to Jerry.


ENDING
So, to summarise, there are four key points….

That concludes our presentation. Are there any questions?
That brings us to the end of our presentation. Thank you for listening. Does anyone have any questions?
If you have any questions, we’ll be pleased to answer them.
That concludes my talk. If you have any questions, we’ll do our best to answer them.



Since it’s hardly possible, nowadays, to imagine any presentation without a slideshow, I’d like to give you some phrases referring to visual information.

As you can see from this slide/graph/diagram…..
This graph/slide shows……
If you pay your attention to these figures, you’ll see…
I’d like to draw your attention to this slide…..
If you look at this slide, you can see…..


Метки: Vocab Boost

16-12-2009 18:09 (оригинал)  
Агаддин Бабаев
Автор: Агаддин Бабаев  в    События. Общество. Политика.

Лучшие рекорды десятилетия

1.Джеки Бибби сумел поместить себе в рот 11 гремучих змей
2.Лаки Даймонд Рич провел больше 1000 часов предоставляя свое тело мастерам тату для выполнения на нем татуировок.

3.Даррен Тейлор нырнул в самое мелкое место - 10 м 87 см.
4.Кевин Фаст смог протащить машину весом в 57 тонн на расстояние в 30 м 48 см.
5.Падди Дойл отжался 1940 раз в течение часа


6.Джон Линч имеет на своем теле 241 прокол для пирсинга

7.Мелвин Буз обладает самыми длинными ногтями общей длиной 9 м 85 см.
8.Самый большой гамбургер весит 84 кг 14 г
9.Ашрита Фурман пропрыгал 37 км и 18 м на специальном снаряд известном как "кузнечик" за 12 часов 27 м.
10.Брайан Берг построил самый большой дом из игральных карт высотов 7 м 86 см.

11.Хи Пинг Пинг - самый маленький человек на земле и Светлана панкратова - женщина с самыми длинными ногами.



Метки: amazing

03-08-2009 09:09 (оригинал)  
Александр Романов,писатель
Автор: Александр Романов,писательЗвездные блоги на Mail.Ru

“Вредные советы” живее всех живых

Помню, в детстве, мне очень нравилось читать остроумные стишки Григория Остера. Пусть частенько он не попадает в рифму… думаю, это скорее делается намеренно, для более “острого содержания“. Своему сарказму в литературе, я, в том числе, обязан и ему.
Читать далее...  ]


Метки: Давайте отдохнем немного!

11-07-2009 18:55 (оригинал)  
светлана Василенко
Автор: светлана Василенко  в    События. Общество. Политика.

БРАВО, НИК!!! ТЫ - МОЛОДЕЦ !

Многие люди сильно переживают по таким поводам как слишком большой нос, оттопыренные уши, некрасивая родинка, слишком высокий или маленький рост…Существует масса комплексов, которые служат благоприятной почвой для всякого рода расстройств и даже депрессии.

А теперь представьте как может чувствовать себя молодой, симпатичный, 26-летний парень, который родился без рук и без ног...

Николай Вуйчич очень известный в Америке проповедник…Он родился в Мельбурне в 1982 году в семье сербских эмигрантов, очень верующих людей…

Он радуется жизни, прославляет Бога, шутит над собой, заразительно улыбается и вдохновляет физически полноценных людей не сдаваться и жить…Вот такой он - Ник Вуйчич.


Метки: wow

21-04-2009 11:31 (оригинал)  
светлана Василенко
Автор: светлана Василенко  в    События. Общество. Политика.

"Сервис" по китайски...с заботой о палачах.

В Китае ежегодно казнят около 1700 человек. Нередко, местным палачам бывает не под силу справиться с проведением такого большого количества казней.В связи с этим в Поднебесной появились автобусы-душегубки, которые решают проблемы палачей.Подобные устройства широко применялись нацистской Германией в годы войны.

Как пишет The Independent, теперь суды в отдаленных пунктах страны могут вызывать палачей к себе для исполнения приговоров. "Душегубка", созданная компанией Jinguan Auto,с представляет собой микроавтобус на 17 мест. Перед казнью жертву привязывают за руки и ноги к носилкам и вкалывают яд.

Отметим, что ранее в Китае осужденных казнили выстрелом в затылок, однако ввиду того, что палачи боялись заразиться СПИДом от пульсирующей крови, от этой процедуры было решено отказаться.








30-03-2009 22:35 (оригинал)  
tariel
Автор: tariel

Ганнибалы Лекторы


Пока кое-кто осваивает шедевры киносериального искусства (LOST и т.п. ), я решил тоже не терять время. Как-то так само получилось, что на глаза в магазине попался диск "Ганнибал - Восхождение". Стало интересно. "Молчание ягнят" и "Ганнибал" я смотрел. А вот и "Восхождение" и "Красный Дракон" прошли мимо. Самое смешное, что я не люблю триллеры. Но этот фильм меня восхитил. Все 4 части. Даже надумал почитать Томаса Харриса, написавшего эту трилогию, по романам которого, собственно и делали экранизацию.
Вообщем, купил "Восхождение", посмотрел, пришел в дикий восторг, на следующий день пошел купил "Красный дракон", посмотрел... Затем из архивов достал и пересмотрел "Молчание ягнят", потом и "Ганнибал". Кстати в хронологическом порядке именно так и идет история. Также и рекомендую смотреть для получения целостности всей картины.



Читать про Ганнибалов далее...  ]


настроение: С чувством выполненного долга
хочется: спать
слушаю: Cesarie Evora - Rogomar

Метки: кино

03-12-2008 18:25 (оригинал)  
Сергей Ерёмин
Автор: Сергей Ерёмин

Классификация пришельцев по способу прибытия.

Краткий конспект лекции, прослушанной кем-то в Очень Гуманитарном ВУЗе.
Просмотр оглавления по теме  ПРИКОЛЫ  3.12.08. «Классификация пришельцев».
  Лекция №4.
  Тема – «Классификация пришельцев по способу прибытия».
 
  Пришельцы – приШЕДшие – в корне неверно! Точнее будет – приБЫВшие, т.е. приБЫВцы или приБЫЛьцы (в укр.яз. пришелец = прибулец, корень бул аналог. русск. был).
 
  Активные способы прибытия: пришелец, приездец, приплывец, прилётец.
  Читать полностью классификацию  ]

Ерёмин Сергей Алексеевич, Борода по-севастопольски.




Метки: юмор, приколы, фантастика

20-05-2008 03:56 (оригинал)  
Single
Автор: Single

ЧТО ТАКОЕ БЛОГ


читать дальше  ]


Метки: что такое блог

25-03-2008 19:13
Che
Автор: Che

Запись была удалена автором


Метки: че шутит, с мест сообщают

27-05-2008 22:47
Che
Автор: Che

Запись была удалена автором


19-01-2009 09:46 (оригинал)  
Нэтали
Автор: Нэтали

Финский тест

Kailash
финский тест

Все финские новобранцы: как мужчины, так и женщины проходят этот тест.
Задача теста — выявить потенциальные проблемы в голове у солдат, чтобы медики и командиры более внимательно к ним присматривались во время службы.

Идея теста очень простая. Новобранец смотрит на лист и называет числа, расположенные внутри кружков. Если новобранец видит числа во всех шести кружках — он здоров. Если будущий солдат не видит числа сразу в нескольких кружках, его следует проверить на цветовую слепоту — дальтонизм. А если новобранец не видит цифры только в одном кружке, то у него, возможно, могут развиться следующие проблемы:

Не виден круг 1. Повышенная агрессивность, конфликтность. Рекомендуется много внимания уделять контрастному душу и физическим упражнениям.

Не виден круг 2. Снижены умственные способности. При прохождении службы в общих родах войск дополнительных мер не требуется.

Не виден круг 3. Гастеримаргия (обжорство). Усиленный паёк, больше физических упражнений, противопоказана сидячая работа и работа на кухне.

Не виден круг 4. Садизм. При лёгкой форме рекомендовано назначение в преподавательский состав, при тяжёлой форме — в дисциплинарный отдел.

Не виден круг 5. Латентный (скрытый, подавленный) гомосексуализм. Возможны приступы слабоконтролируемого влечения к лицам своего пола. Дополнительных мер не требуется.

Не виден круг 6. Шизофрения. Рекомендуется полная проверка у психиатра.

Я долго смеялась. Лично у меня два варианта объяснения результата своего теста - или таки мне лень разбирать, что же циферка в 5 кружке, или таки я - голубая)))))))
А у вас какой результат?)))))
В любом случае - всем хорошего настроения с утра, и чтобы вам его никто не испортил никто до вечера!))

Какой результат теста у вас получился?
я вижу все числа во всех кружках
не вижу число в 1 кружке
не вижу число в 2 кружке
не вижу число в 3 кружке
не вижу число в 4 кружке
не вижу число в 5 кружке
не вижу число в 6 кружке
не вижу числа в нескольких кружках
не вижу число ни в одном кружке
какие числа? народ, вы вообще о чем?))
а это разве кружки? это набор точек!))
я результату про себя не верю.
о! надо ссылку на тест одному послать! он точно "*****!)))))
Результаты опроса (275) Позвать друзей голосовать
Опрос с открытыми результатами.


НАРОД!!!! ЕСЛИ ПЕРЕВЕСТИ ЭКРАН В ЧЕРНО-БЕЛЫЙ - ТО ВСЕ ЧИСЛА ВИДНЫ!!!
В 5 - КСТАТИ, ЧИСЛО, ТАКИ ЕСТЬ))))


я тут подумала - кто если хоть что-то видит в 5 круге- НОРМАЛЬНЫЙ)
а все неточности - это к разработчикам теста)
кстати, в ч/б варианте там 6.


Метки: тест, опрос, интересное

02-12-2008 18:20 (оригинал)  
- - FOX - -
Автор: - - FOX - -  в    Английский для всех

Usefull stuff! - Idioms! :)

abide by
- соглашаться и подчиняться
Example:
A basketball player may know he did not foul, but he must abide by the referee's decision.

about to do something
- быть готовым что-либо сделать.
Example:
She was about to leave when the phone rang.

absent-minded
- рассеянный.
Example:
My grandfather is very absent-minded and often forgets his key.

act one's age
- делать то, что люди ожидают от человека твоего возраста.
Example:
Mr. O'Brien was playing tag with the children at the party. Then Mrs. O'Brien said, "Henry! Act your age!" and he stopped.

act up
- скандалить, выкидывать номера; паясничать.
Example:
I could hear Jonathan acting up downstairs.

ahead of time
- рано.
Example:
We started the meeting ahead of time so we could go home early.

all at once
- вдруг, внезапно, неожиданно.
Example:
All at once the fire alarm rang so we had to leave the building.

all in all
- в итоге, в конечном счете.
Example:
We had a few problems but all in all the meeting was successful.

as luck would have it
- то, что произошло; стечение обстоятельств; к счастью или несчастью.
Example:
As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.

at a loss
- "без понятия"; озадаченный.
Example:
When Don missed the last bus, he was at a loss to know what to do.

at heart
- в основном, по существу, в глубине души.
Example:
She is a very nice person at heart although many people dislike her.

at odds with
- не в ладах.

Example:
The neighbors were at odds with each other.

at someone's beck and call
- в постоянной готовности услужить кому-либо.
Example:
His eldest daughter is always at his beck and call when he spends an evening at home.

be at cross purposes
- делать что-л. наперекор (не намеренно, а в результате взаимного непонимания).
Example:
They are at cross purposes and are always arguing about what to do.

be left holding the bag
- остаться с носом.
Example:
Be careful, don't let yourself be left holding the bag.

be up to something
- чувствовать недостаток сил (знаний), чтобы сделать что-либо.
Example:
Are we up to meeting the delegation from Moscow and speaking Russian to them?

beaten path
- устоявшееся направление действий.
Example:
If we always follow the beaten path, we'll never have the courage to try something new.

become of
- случаться, происходить.
Example:
What will become of the children, now that both parents are in jail?

beef about
- жаловаться на что-либо.
Example:
Stop beefing about your job, Jack. You could have done a lot worse!

birds of a feather
- одного поля ягода.
Example:
Oliver and Alain were birds of a feather.

blue in the face
- раздухарившийся, возбужденный.
Example:
He argued with the supervisor until he was blue in the face.

cast down
- удрученный; расстроеный; печальный.
Example:
Mary was cast down at the news of her uncle's death.

cave in
- обваливаться; уступать, сдаваться.
Example:
I thought he could face his opponent and not cave in so easily, but I was disappointed.

chance it
- попробывать; рискнуть.

Example:
"Should we take the boat out in such stormy weather?" Jim asked. "We can chance it," Tony replied. "We have enough experience."

cheek by jowl
- рядом, бок о бок, локоть к локтю.
Example:
The boxes were placed in the room cheek by jowl and nothing else could fit in.

child's play
- действие, не требующее усилий.
Example:
Mary's work as a volunteer social worker is so agreeable to her that she thinks of it as child's play.

close at hand
- под рукой.
Example:
If you need help we are always close at hand.

cold comfort
- то, что заставляет чувствовать себя еще хуже, когда тебе плохо.
Example:
Mary spent her vacation sick in bed and Jane's letter about her trip was cold comfort.

come about
- случаться, происходить.
Example:
When John woke up he was in the hospital, but he didn't know how that had come about.

come rain or shine
- что бы ни случилось.
Example:
Come rain or shine, Fanny will always visit her mother on Sunday.

confuse the issue
- напускать туману.
Example:
Don't even try to confuse the issue, nothing will come out of it.


cook one's goose

- разрушить чьи-либо надежды, ожидания; навредить.

Example:
She cooked John's goose by reporting what she knew to the police.



cop-out

- уклонение от конфликтов; отговорка (обык. жалкая); нелепый предлог.

Example:
Come on, Jim, that's a cheap cop-out, and I don't believe a word of it!


cost a pretty penny

- обойтись в копеечку.

Example:
Your divorce will cost you a pretty penny.


crying shame

- вопиющая несправедливость.

Example:
It is a crying shame that the children should be separated from one another because of their parents' divorce.


cut loose

- освободиться, бросить что-либо, разорвать связи.

Example:
The painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island.


date back

- обозначить период в прошлом.

Example:
My ancestors date back to the sixteenth century.



day in and day out

- регулярно, постоянно, изо дня в день.

Example:
He goes to that restaurant day in and day out and never gets tired of it.


dead duck

- безнадежная ситуация, дохлый номер.

Example:
He is a dead duck and has no hope of recovering his former position.


die down

- увядать, гаснуть, затухать.

Example:
When the sound of the music finally died down we were able to get to sleep.


do justice to

- делать добросовестно; как следует.

Example:
Barbara had so many things to do that she could not do justice to her lessons.


do time

- сидеть в тюрьме.

Example:
He was doing time when I first heard about him.



down the drain

- без пользы, без толку; коту под хвост.

Example:
Our plans to go swimming went down the drain when it rained.


draw back

- отступать, сдавать позиции; выходить из дела.

Example:
The firm drew back from its agreement and wanted to talk about a new contract.


ease off

- стать менее напряженным, ослаблять(ся), расслабляться.

Example:
The rain should ease off before midday.



easy street

- благоприятные условия; богатство.

Example:
Honestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.


eat one's words

- брать назад свои слова.

Example:
He was forced to eat his words after his boss proved that he was wrong.


eke out

- зарабатывать с трудом.

Example:
He was unable to eke out a living on the farm so he sold it.


far cry

- что-то очень отличное; разное.

Example:
The first automobile could run, but it was a far cry from a modern car.



feather one's nest

- нагреть руки.

Example:
He is not going to feather his nest at our expense.


feel ill at ease with

- чувствовать себя не в своей тарелке.

Example:
I always feel ill at ease with boss, I can't say why.


flight of fancy

- полет фантазии.

Example:
Her plan is a flight of fancy. Nothing else.


flying visit

- недолгое посещение.

Example:
Tom came to New York for only a flying visit. We had hardly eaten lunch when he had to leave.


for days on end

- очень долго.

Example:
The American tourists tried to get used to Scottish pronunciation for days on end, but still couldn't understand what the Scots were saying.



from the bottom of one's heart

- от чистого сердца.

Example:
We wished them very success in their work from the bottom of our hearts.


full of beans

- живой, энергичный; в приподнятом настроении.

Example:
The football team was full of beans after winning the tournament.


fuss over nothing

- мышиная возня.

Example:
All the preparations are just fuss over nothing. I'm sure nothing will come out of it.


gain ground

- продвигаться вперед, делать успехи.

Example:
The toy company has been gaining ground in their effort to sell more products.



get a kick out of

- получать удовольствие от чего-либо.

Example:
I think that my father got a kick out of seeing his old school friend.


get along

- справляться с делом, жить, обходиться.

Example:
He is able to get along on very little money.


get chewed up

- становиться беспокойным.

Example:
Don't get chewed up about the new law, it won't affect you.


get down cold

- хорошо запомнить.

Example:
Terry got the text of his speech down cold.


get down to

- начать делать что-либо.

Example:
Joe wasted a lot of time before he got down to work.



get stuck

- оказаться в дураках.

Example:
The man got stuck when he paid six hundred dollars for that old car.


give oneself up

- сдаваться.

Example:
The robbers gave themselves up when the police surrounded the house.


go ape

- сходить с ума, увлечься.

Example:
Bill has gone ape over that new girl in the office.



go out of one's way

- стараться изо всех сил.

Example:
She went out of her way to help me when I visited her in October.


go smash

- вылететь в трубу

Example:
If I pay all my debts now and at once, I'll go smash.



go to the dogs

- пойти прахом.

Example:
Dan ruined himself, all his life went to the dogs.


hammer out

- придумывать, изобретать, приходить к решению после длительного обсуждения.

Example:
The union and managers were able to hammer out an agreement before midnight last night.



hand down

- передавать по наследству, оставлять.

Example:
My grandmother handed down her silver jewellery to my mother.


hard-boiled

- грубый; упрямый; жестокий.

Example:
"Because you were two minutes late," my hard-boiled boss cried, "I will deduct fifteen minutes worth from your salary!"


have a mind

- быть склонным к; быть расположенным к чему-либо.

Example:
If I'd thought you capable of turning on me like this, I'd never have spoken to you. I've a good mind never to speak to you again.


have a screw loose

- крыша поехала.

Example:
He might have a screw loose, if he believes in all this.


have not the foggiest idea

- не иметь ни малейшего представления.

Example:
I have not the foggiest idea what you are talking about.



head above water

- большие трудности, неприятности.

Example:
My brother has been having a hard time keeping his head above water since he lost his job.


hem and haw

- заикаться, запинаться, затрудняться с ответом.

Example:
He hemmed and hawed when I asked him if he knew where the missing money was.


high and dry

- без средств, покинутый в беде, устаревший, отставший (от времени и т. п.).

Example:
They left him high and dry when they moved the company to Europe.



hit the spot

- подкрепиться; восстановить силы; воспрять духом.

Example:
A cup of tea always hits the spot when you are tired.


hit town

- приехать в город.

Example:
Give me a phone call as soon as you hit town.



hope against hope

- надеяться на чудо.

Example:
We all hoped against hope that he would become better.

ill at ease

- нервничать, чувствовать дискомфорт, не по себе.

Example:
He appeared to be ill at ease during the interview.



in a big way

- на широкую ногу.

Example:
His house is always full, he is so generous and does everything in a big way.


in a circle

- безрезультатно; бесполезно.

Example:
He seemed to be working hard, but was just running around in circles.


in a nutshell

- коротко, кратко, сжато.

Example:
I tried to explain the problem to him in a nutshell but there still wasn`t enough time.


in all conscience

- по совести говоря.

Example:
I should have thought that his charges were high enough in all conscience without his asking for any extra money.


in cold blood

- холоднокровно; безжалостно.

Example:
The bandits planned to murder in cold blood all farmers in the village by the river.



in grain

- по натуре (по характеру).

Example:
He was a cowboy in grain.


in no time

- скоро, быстро.

Example:
I will have this done for you in no time and then you can go for lunch.


in short

- короче говоря.

Example:
In short, you have to admit that you have lost his game.

jump down one's throat

- внезапно разозлиться на кого-либо.

Example:
The teacher jumped down Billy's throat when Billy said he did not do his homework.



jump out of one's skin

- подпрыгнуть (обыкн. от восторга, возбуждения, веселого настроения или удивления).

Example:
The lightning struck so close to Bill that he almost jumped out of his skin.


just in case

- на всякий случай.

Example:
She dialed her own number, just in case.



kill off

- уничтожить, завершить окончательно.

Example:
The president suggested a new law to Congress but many members of Congress were against the idea and they killed it off.


lay bare

- разоблачать; открывать; разглашать.

Example:
During his testimony the witness laid bare the whole story of his involvement with the accused.



level best

- все возможное.

Example:
Eric refused to stay in school although his parents did their level best to make him finish.


lift a finger

- сделать что-либо; помочь; "ударить палец о палец".

Example:
We all worked hard except Joe. He wouldn't lift a finger.


like two peas in a pod

- очень похожие; "как две капли воды".

Example:
The twin sisters Eve and Agnes are like two peas in a pod.


look daggers

- гневно смотреть; выражать ненависть или неприязнь взглядом.

Example:
Mary did not dare talk back to her father, but she looked daggers.


look in on

- навестить кого-либо; сделать короткий визит.

Example:
On his way downtown, Jim looked in on his aunt.


make a clean breast of the matter

- чистосердечно сознаться.

Example:
If you have stolen the money, you'd better make a clean breast of it to your father at once.



make a mental note of

- намотать себе на ус.

Example:
Alex made a mental note of everything he had heard in that room.


mean business

- говорить всерьез, искренне; иметь серьезные намерения.

Example:
The boss said he would fire us if we didn't work harder and he means business.


nest egg

- деньги, отложенные на черный день; сумма, отложенная для какой-л. определенной цели.

Example:
I made a nice nest egg when I was working and I am now able to go to school.



nip in the bud

- останавливать в начале; уничтожать в зародыше.

Example:
The police nipped the plot in the bud.


none too

- не очень; ничуть.

Example:
The doctor arrived none too soon as Lucy's fever was alarmingly high.


nurse a grudge

- испытывать недовольство, помнить обиду.

Example:
Mary nursed a grudge against her teacher because she thought she deserved a better grade in English.


nut case

- глупый; сумасшедший человек.

Example:
I am going to be a nut case if I don't go on a vacation pretty soon.



once in a while

- иногда, изредка; время от времени.

Example:
We go for a picnic in the park once in a while.



once upon a time

- когда-то, давным-давно.

Example:
Once upon a time there lived a king who had an ugly daughter.


over my dead body

- через мой труп.

Example:
He will never marry my daughter, it will be only over my dead body.


over one's head

- выше чьего-нибудь понимания.

Example:
They talked advanced mathematics. It was completely over my head.


pass the buck

- переложить ответственность (на другого).

Example:
The foreman is always passing the buck and will never take responsibility for anything that he does.



pay dirt

- полезная, выгодная находка, золотое дно.

Example:
We hit pay dirt when we got the rights to distribute the new product.


put aside

- откладывать, приберегать; стараться не замечать.

Example:
Putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker.


queer fish

- чудак.

Example:
Uncle Algernon dresses in heavy furs in the summer and short-sleeved shirts in the winter. No wonder everyone considers him a queer fish.


rake up the past

- ворошить прошлое.

Example:
Why rake up the past? I thought it was all over and forgotten.



ready money

- наличные деньги с собой.

Example:
Frank refuses to buy things on credit, but, if he had the ready money, he would buy that lovely old house.


round up

- округлять (числа); собирать в одном месте; окружать, производить облаву.

Example:
Dave rounded up many names for his petition.


rub out

- стирать, уничтожать, убивать.

Example:
The gangsters rubbed out four policemen before they were caught.


rush hour

- час пик.

Example:
She gazed out at the oncoming waves of the rush hour traffic.


shot in the arm

- что-нибудь вдохновляющее и воодушевляющее.

Example:
The general's appearance was a shot in the arm for the weary soldiers.



skin-deep

- поверхностно; неискренне.

Example:
Mary's friendliness with Joan is only skin-deep.


soft in the head

- слаб на голову.

Example:
Tom must be soft in the head to have believed that story.


spell out

- разъяснять, растолковывать, читать по слогам.

Example:
The class could not understand the problem, so the teacher spelled it out for them.


stick around

- стоять или ждать поблизости.

Example:
John's father told him to stick around and they would go fishing.


take someone's word for it

- верить на слово.

Example:
Don't take her word for it - you can see for yourself.



take the cake

- превзойти; выйти за пределы нормального поведения (обычно используется, чтобы выразить шок, вызванный чьим-либо плохим поведением);

Example:
David has done foolish things in the past, but I never thought he would do anything this foolish. This really takes the cake.


take the wind out of someone's sails

- разрушить чьи-либо ожидания.

Example:
I was hoping to be accepted by that university. When the rejection letter arrived, it really took the wind out of my sails.


talk rot

- нести вздор.

Example:
To says that the company is almost bankrupt. It seems to me that he is talking rot.


talk turkey

- вести серьезный разговор.

Example:
I was ready to get serious about making an offer for the car. I was ready to talk turkey.


think over

- подумать хорошенько; размышлять.

Example:
When Charles asked Betty to marry him, she asked him for time to think it over.



tit for tat

- ответить на действие таким же действием, отплатить тем же.

Example:
Mark criticizes Mary's clothes and in return she criticized his haircut. It was tit for tat.


top dog (top banana)

- хозяин положения; господствующая или победившая сторона; босс, влиятельный человек.

Example:
Who's the top dog in this outfit?


train of thought

- направление умозаключения, последовательность взаимосвязанных мыслей.

Example:
Dianne couldn't seem to concentrate on her work. Her mind was wandering and she kept losing her train of thought.



troubled waters

- неприятности, нерешенные проблемы.

Example:
The boy has been arrested repeatedly and has been in and out of jail for months. He's deep in troubled waters.

turn a deaf ear

- игнорировать кого-либо.

Example:
The child had been whining and crying all day. Eventually his mother turned a deaf ear and ignored him.



turn over a new leaf

- "начать новую жизнь".

Example:
The man promised the judge that he was finished with his life of crime and that he was ready to turn over a new leaf.


turning point

- критический момент, когда выбор должен быть сделан.

Example:
Michael's heart attack was a real turning point in his life. He changed his reckless ways and began eating better, exercising more and relaxing more.

upside down

- вверх дном.

Example:
Everything was upside down in Brain's room when he came back home.


walk dance on air

- ног под собой не чувствовать.

Example:
Since Tom and Mary were engaged they have been walking on air.



weed out

- удалять, вычищать; отбирать.

Example:
Mother weeded out the library because there were too many books.


white lie

- невинная ложь, ложь во спасение.

Example:
I am too busy to go to their house for dinner tonight. I will call them and tell a little white lie about having the flu.


whole good hour

- битый час.

Example:
Mary spent a whole good hour waiting for him to finish his conversation with his mother.


you are the doctor

- вам и карты в руки (разг).

Example:
He considered the situation and proposed to get one more chance. "I guess you're the doctor," she said.



your humble servant

- ваш покорный слуга

Example:
All his letters to me were signed with old-fashioned words, "your humble servant".











настроение: horoshoe!
хочется: Chaiu!
слушаю: Beatles!

Метки: Idioms

15-01-2009 00:29 (оригинал)  
Вовка
Автор: Вовка

Самородок

Подкинули отличную ссылку. Совершено новый сайт с музыкой. Всё, что искал - нашлось. Уникальное явление - сайт БЕЗ рекламы, баннеров, переходов по ссылкам и заполнением строчек циферками с картинки. Просто какой-то коммунизм на отдельно взятом сайте. Набрал название группы или слово из песни и нажал "Скачать" напротив неё. Всё !... Кроме того, можно пользоваться загрузчиками типа Download Master.
Лично я такое вижу первый раз, наверное прикроют лавочку...




Кстати, может вы тоже знаете какой-нибудь интереснейший сайт ? Киньте ссылку.


Метки: интернет

12-01-2009 19:54 (оригинал)  
Вовка
Автор: Вовка

Мысли Гоблина

Это довольно необычный пост. Он состоит из выдержек интервью у известного переводчика фильмов - Гоблина. Его рассуждения о российском кино, телевидении, власти и американском мате. Букв много, но читается легко.
Очень неожиданно и приятно было читать собственные мысли устами известного человека.




А что вы скажете про российский кинематограф ?

Да какой-то он никакой. Что-то наши режиссеры ныли, ныли, что советская власть их угнетала, мучила, не давала снимать. Вот советская власть рухнула, и что они сделали ? Они по-прежнему получают государственные деньги, но пока над ними стоял ЦК КПСС, они сплошняком шедевры выдавали. А потом ЦК КПСС не стало — не стало продюсера, который объяснял, что делать, — режиссеры стали снимать сами по себе, и гениальность на этом оборвалась. На Западе есть режиссер, над ним стоит продюсер, они оба знают главную цель — заработать денег. Других задач у кино нет. Если ты в процессе изготовления фильма, который должен принести деньги, способен еще какие-то мысли свои протолкнуть, самовыразиться, то это хорошо, значит, ты отличный режиссер. Но массовое кино в Америке делают по другим лекалам. Вот «Человек-паук». Это придуманная мифология, у нас ничего подобного нет. Были когда-то комиксы, в которых действовали мальчик и девочка, поэтому читали их и те и другие. Потом они выросли, но тут сняли кино. В кино пошли и нынешние мальчики и девочки, и их мамы и папы, которые в детстве читали те самые комиксы. Итого «накрыты» и мальчики, и девочки, и дяденьки, и тетеньки. Отсюда мегаприбыли и сборы. А что делают наши? У них цель одна — с разной степенью умелости закосить под Тарковского, чтобы повыпендриваться перед тремя знакомыми. Зрителям эти фильмы абсолютно неинтересны...


Метки: Обо всём на свете, На размышление

12-01-2009 18:17 (оригинал)  
didro
Автор: didro

Друзья, ОЧЕНЬ НУЖНА ВАША ПОМОШЬ!!!

ОЧЕНЬ ХОЧУ ПОБЕДИТЬ В КОНКУРСЕ))))

не знаю какую фотку кинуть на конкурс!

ниже разместил несколько фоток на выбор, которые были, есть или будут в моем блоге.
Пожалуйста, проголосуйте за самую прикольную.

Напоминаю: тема - юмор, приколы и смешные картинки - проголосуйте за лучшие!

заранее: премного благодарен))))



1

2

3

4

5
6
7
8
9
10

11


12

13

14

15


проголосуйте - номер работы указан сверху неё)))

Выберите, пожалуйста, лучшие.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Результаты опроса (843) Позвать друзей голосовать
Опрос с открытыми результатами.


Метки: тест, юмор, прикол, приколы, прикольный юмор

03-01-2009 15:09 (оригинал)  
Ivan M
Автор: Ivan M  в    The TOWER of ENGLISH VOCABULARY


Метки: gifts

15-11-2008 12:16 (оригинал)  
Ирина Поникарова
Автор: Ирина Поникарова

Пластилиновая ворона vs The Trapdoor

В Великобритании в середине 80-тых (1984-1985) на телевидении было очень популярное детское
шоу - The Trapdoor. Это были 40 пятиминутных мультфильмов с пластилиновыми монстрами.
Главный герой, Берк, обслуживая хозяина, называемого Существо Наверху, в каждой серии сталкивался со всевозможными монстрами, выползающими из люка в полу. У Берка был помощник, Дратт, (нечто, похожее на лягушку) и вечно ворчащий Boni (говорящий череп).
Серия была настолько популярна, что были созданы одноименные компьютерные игры, ещё для ZX Spectrum.
Для меня и для моих детей началось знакомство с компьютером именно с этой игры (и конечно Тетриса).
Компьютеры тогда у нас было проблематично приобрести, и мой брат собрал его полукустарно, сам рисовал и протравливал платы, помню был старенький магнитофон, на котором записывались программы. Не было тогда ещё никаких удобных операционных систем, пользовались командной строкой.
Мои дети росли вместе с soft-ом: Norton Commander, Windows 3.1, Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows XP, Windows Vista.....
Но ностальгия есть даже у них, сын недавно нашел в инете и эту старенькую игрушку, и эмулятор ZX Spectrum.
Оочень интересно, многие ли нынешние пользователи ПК играли в эту игрушку, и, тем более на самодельном компьютере?

Вот где можно найти эту игрушку и эмулятор:
http://zx-spectrum.narod.ru

А вот первый из мультиков:

Breakfast Time


английский текст  ]     Я нашла все эти 40 мультиков на Youtube, большинство комментариев от англичан о том, что они в детстве обожали этот мультик, но одновременно жутко боялись всех этих монстров. 

     Да, наша Пластилиновая Ворона была гораздо позитивнее. Кстати, она появилась раньше, в 1981.


Метки: видео, ностальгия, english, мультфильм, компьютерные игры, Пластилиновая ворона, the trapdoor

17-11-2008 08:57 (оригинал)  
Ирина Поникарова
Автор: Ирина Поникарова

Когда аутотренинг даёт сбои

Хотите верьте, хотите нет, но такие совпадения случались со мной не раз. Иду сегодня не спеша из магазина, внушаю себе, что завтра нужно пойти к зубному (ну фобия у меня такая, ничего не боюсь, только кабинета стоматолога). Почти уговорилась, ведь хочешь - не хочешь, а надо спасать свою улыбку...
Прихожу домой, а там сыновья смотрят Лавку Ужасов со Стивом Мартином (Little Shop of Horrors).
Ну какой после ЭТОГО может быть аутотренинг:


текст песенки дантиста-садиста на английском  ]


настроение: Шокированное

Метки: кино, english, совпадение, дантист, аутотренинг, MUSICAL, Стив Мартин

18-12-2008 15:49 (оригинал)  
InVi
Автор: InVi

Обращение к президенту Соединенных Штатов

Однажды, в далеком 198-каком-то году американская школьница Саманта Смит (так, кажется, ее звали) написала письмо Генеральному Секретарю Советского Союза Л.И. Брежневу (или Андропову?). Вот я и думаю, а почему бы мне не написать письмо американскому президенту? Вдруг он зайдет в мой блог и прочтет, а то и комментик какой-нить напишет или хотя бы просто смайлик поставит.

Дорогой Барак Обама!
Ты, конечно, парень хоть куда. Но с работой тебе явно не свезло. Твой – как бы это помягче – не блещущий умом и сообразительностью предшественник слишком уж напортачил, а расхлебывать придется тебе! Вот такая работка – чужое дерьмо разгребать. Причем ты, бедняга, даже не сможешь сказать: «А чё я, негр, что ли?». Нет, возможно, штаты Мичиган, Айдахо и Иллинойс не станут обвинять тебя во всех смертных грехах. Возможно... Но от Техаса пощады не жди!
Поэтому, дорогой Барак Обама! Дружи с Россией. Не покупай украинских и грузинских политиков. Не размещай американские ракеты на территории стран бывшего СССР и социалистического содружества. Прекрати абсурдные войны на Ближнем Востоке. Не диктуй Евросоюзу свои условия. И тогда все добрые и красивые русские женщины будут тебя любить и жалеть. А все горячие грузинские мужчины, позабыв вино и чачу, с удовольствием выпьют с тобой виски. Про консервативный, но иной раз такой непредсказуемый Евросоюз ничего сказать не могу. Но что там того Евросоюза - он же меньше Сибири раз в 5! Зато нервные иракские журналисты не станут кидаться в тебя ботинками. А Техас… Да что там того Техаса – он же меньше Сибири раз в 5!
Но вот что касается экономического кризиса, то тут уж извини, ничего тебе советовать не буду. Есть у меня, правда, пара мыслишек, но, в конце-то концов, кто из нас американский президент: ты или я? Так что, братишка, разбирайся сам. А разберешься – глядишь, и Техас поймет: ты свой парень.
Впрочем, это ведь не просто – читать письма на иностранном языке – по себе знаю. А потому заканчиваю, не буду тебя утомлять.

P.S: Американский президент, который дружит с Россией – это фантастика.
Русские женщины, любящие американского президента – это фантастика.
Грузинские мужчины, позабывшие чачу и вино – это фантастика.
Жители Техаса, считающие черного своим парнем – это чудеса американской демократии.
Иракский журналист, кидающий ботинки в американского президента – это реальность.


Метки: юмор, obama

18-12-2008 16:44 (оригинал)  
Diary
Автор: Diary  в    Brush Up Your English

Don’t rely on your spell-checker!

Do not rely solely on your spell-checker, as this will check only that strings of characters are in a specific order. Read the following to see why using a spell-checker alone is not enough – everything in this poem is spelled perfectly!
 

I have a spelling chequer,
It came with my pea sea,
It plainly marks four my revue,
Miss steaks eye kin knot sea.

Eye strike a key an type a word,
And weight four it two say,
Weather eye am wrong oar write,
It shows me strait a weigh.

As soon as a mist ache is maid,
It nose bee fore to long,
And eye can put the error rite,
Its rare lea ever wrong.

Eye have run this poem threw it,
I am shore your pleased two no,
Its letter perfect awl the weigh,
My chequer tolled me sew.
 
(Sores Unknown)


Метки: Spelling

30-01-2008 14:18 (оригинал)  
Aicha
Автор: Aicha  в    ПЕРЕВОДЧИКИ / LANGUAGE OFFICERS


Метки: lol

01-02-2008 10:05 (оригинал)  
Aicha
Автор: Aicha  в    ПЕРЕВОДЧИКИ / LANGUAGE OFFICERS


Метки: ГАЛЬ

06-02-2008 10:21 (оригинал)  
Aicha
Автор: Aicha  в    ПЕРЕВОДЧИКИ / LANGUAGE OFFICERS


Метки: Tecniques

06-02-2008 10:25 (оригинал)  
Aicha
Автор: Aicha  в    ПЕРЕВОДЧИКИ / LANGUAGE OFFICERS


Метки: Tecniques

05-10-2008 15:29 (оригинал)  
Жулдыз
Автор: Жулдыз  в    ПЕРЕВОДЧИКИ / LANGUAGE OFFICERS


Метки: Going out

05-10-2008 19:11 (оригинал)  
Жулдыз
Автор: Жулдыз  в    ПЕРЕВОДЧИКИ / LANGUAGE OFFICERS


Метки: money

07-12-2008 15:23 (оригинал)  
Lena
Автор: Lena  в    Deadly English

Miraculous!


Метки: Deadly Pictures

16-12-2008 21:00 (оригинал)  
Ivan M
Автор: Ivan M  в    The TOWER of ENGLISH VOCABULARY


Метки: meet vs. meet with

13-09-2008 15:11 (оригинал)  
Lena
Автор: Lena  в    The TOWER of ENGLISH VOCABULARY


Метки: common phrases

17-09-2008 22:00 (оригинал)  
Alexander Pup
Автор: Alexander Pup  в    The TOWER of ENGLISH VOCABULARY


Метки: TOWER GAMES

20-10-2008 17:55 (оригинал)  
Lena
Автор: Lena  в    The TOWER of ENGLISH VOCABULARY


Метки: up

14-12-2008 14:34 (оригинал)  
Вовка
Автор: Вовка

Пётр Романов / Александр Меншиков

"Сей государь, — есть мой предшественник и образец; я всегда представлял его себе образцом моего правления в гражданских и военных делах, но не успел еще в том столь далеко как он. Глупцы только, коим не известны обстоятельства его времени, свойства его народа и великие его заслуги, называют его мучителем".

Пётр I о Иване Грозном, 1722


Романов Пётр Алексеевич - первый император всероссийский, в российской историографии считается одним из наиболее выдающихся государственных деятелей, определившим направление развития России в XVIII веке.

Отец — царь Алексей Михайлович — имел многочисленное потомство: Пётр был 14-м ребёнком, но первым от второй жены, царицы Натальи Нарышкиной. Для матери, Натальи Кирилловны Нарышкиной, Петр был первенцем и самым любимым ребенком, «свет-Петрушенькой» на протяжении всей ее жизни. После смерти отца власть в стране переходит к сестре Петра, царевне Софье, а мать увозит Петра под Москву, в село Преображенское, где он и проводит остаток детства. Будущий император изучал в там математику, военное и морское дело, часто навещал Немецкую слободу. Для военных забав Петру набрали из боярских детей два «потешных» полка, Семеновский и Преображенский. Постепенно вокруг Петра складывается круг доверенных лиц, среди которых был и Меньшиков, верный царю до конца жизни.


Метки: ЖЗЛ

10-08-2007 18:19 (оригинал)  
L
Автор: L  в    Языковое сообщество Uz-Translations

FOR THOSE WHO TAKE 
LIFE TOO SERIOUSLY


 


Monday is an awful way to spend 1/7 of your life.
If at first you don't succeed, then skydiving isn't for you.


He who laughs last thinks slowest.


 


"Practice makes man perfect".


But nobody is perfect.


So why practice...?


"Hardwork never killed anybody".


But why take risk !!!


настроение: Хорошее

11-11-2222 11:22 (оригинал)  
see to learn
Автор: see to learn

*

“Sometimes seeing is believing. And sometimes the most real things in the world are the things we can’t see.” (The Polar Express)


Метки: wisdom

11-10-2008 22:42 (оригинал)  
СпаМ
Автор: СпаМ

Одноклассникам посвящается

Каста - Встреча



а с другой стороны - друзьям детсва посвящается :)



настроение: Оживлённое
хочется: drink & shoot
слушаю: гимн Российской Федерации

Метки: Kasta